hamada tomokiさん
2025/07/29 10:00
ご飯粒を残さずに、きれいに食べなさい を英語で教えて!
食べ物を、大切にすることを教えたい時に「ご飯粒を残さずに、きれいに食べなさい」と英語で言いたいです。
回答
・Finish every last bite.
・Clean your plate.
「一粒も残さずきれいに食べてね!」という愛情のこもったニュアンスです。親が子供に「お百姓さんが作ったお米だから、ちゃんと全部食べなさい」と優しく諭す時や、誰かが作ってくれた料理に対し「美味しいから全部食べるよ!」と感謝を伝える時などに使えます。食べ物を大切にする気持ちが伝わる、温かい表現です。
Finish every last bite so you don't waste any food.
残さずきれいに食べなさい、そうすれば食べ物を無駄にしないでしょ。
ちなみに、"Clean your plate." は「残さず食べなさいね」という意味で、親が子供に言うような愛情のこもったニュアンスで使われることが多いよ。友達同士で「ちゃんと全部食べなよ〜!」と冗談っぽく言う時にもぴったり。食べ物を無駄にしないでほしい、という気持ちが込められた表現なんだ。
Make sure you clean your plate; we don't waste food in this house.
このおうちでは食べ物を無駄にしないから、お皿をきれいにしなさいね。
回答
・Please eat everything neatly without leaving a grain of rice behind.
「ご飯粒を残さずに、きれいに食べなさい。」は、上記のように表せます。
please : 〜してください、お願いします(副詞)
・丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれるので、「〜しなさい」に近いニュアンスになります。
eat : 食べる、食事する(動詞)
・スラング的に「困らせる」「イライラさせる」といった意味でも使われます。
例)
She is eating at him.
彼女は彼を困らせてる。
neatly : きちんと、ちゃんと(副詞)
grain : 粒、穀物(名詞)
例文
What the hell are you doing? Please eat everything neatly without leaving a grain of rice behind.
何をやってるの?ご飯粒を残さずに、きれいに食べなさい。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表せます。
Japan