okunoさん
2023/08/28 10:00
ツケを残さない を英語で教えて!
家で、友人に「未来の子供たちにツケを残さない政治が必要です」と言いたいです。
回答
・Don't leave a tab open.
・Don't rack up a bill.
・Don't put it on my tab.
We need politics that don't leave a tab open for future generations.
未来の子供たちにツケを残さない政治が必要です。
「Don't leave a tab open」は主に二つの異なるシチュエーションで使われます。一つ目は、コンピューターやスマートフォンのブラウザで複数のタブを開いたままにしないでください、という意味。これは、パソコンの動作が遅くなる、電力を無駄に消費する、情報が他人に見られる可能性がある等の理由から言われます。二つ目は、バーやレストランで会計を後でまとめて払う「タブ」を開いたままにしないでください、という意味。これは無駄な出費を避けるために言われます。
We need politics that don't rack up a bill for our future children.
我々は未来の子供たちにツケを残さない政治が必要です。
We need politics that don't put it on the tab of our future children.
私たちは、未来の子供たちにツケを残さない政治が必要です。
Don't rack up a billは、一般的に無闇に費用をかけないように警告するときに使われます。これは、特定の人に対するものではなく、どんな状況でも使えます。一方、Don't put it on my tabは、特定の人が自分のアカウントに費用を追加しないように頼むときに使われます。これは主にバーやレストランなどで、自分の勘定に他人の飲食代を追加しないようにという意味で使われます。
回答
・not to leave a charge account
ここではまず、「ツケを残さない」とはどのようなことか、
日本語での言い換えを考えてみましょう。
ツケを残さない=後払いを残さない=後回しにしないということですよね。
ここで例文として扱うものはお金の話だけではないですが
(後回しにすべきでないことは金銭的な問題だけでなく環境や社会問題など全てを指すため)
元々の意味合いとしてはお金を残さないという意味ですので、
英語ではお金に関する表現となります。
「残す」はそのままにしておくという意味を持つleaveを使います。
残さない=leaveを打ち消してnot to leaveですね。
ここでのtoは残さない(ための)政治と表現するためのtoです。
続いて「ツケ」の部分ですが、後払いという意味なので
charge accountで表現できます。
chargeはお店に行ったときにチャージ料など耳にすることがあるかもしれませんが
これは結局後払いですよね。
accountは請求という意味をもつので、後払いの請求=ツケとなります。
例文)We need a politics not to leave a charge account for future children.
未来の子供たちにツケを残さない政治が必要です。