yuuji hasegawaさん
2023/08/08 12:00
伝言を残されますか を英語で教えて!
外出中の課長に電話がかかってきたので、「伝言を残されますか」と言いたいです。
回答
・Would you like to leave a message?
・Would you like to leave a note?
・Would you like to leave a word?
Your manager is out at the moment. Would you like to leave a message?
課長は現在外出中です。伝言を残されますか?
「Would you like to leave a message?」は、「メッセージを残しますか?」という意味です。主に電話で話したい相手が不在の時や、何か伝えたい事があるけど相手が忙しいときなどに、その情報を後で確認できるように伝えるために使います。また、秘書が上司に伝えるべき内容をメモにする際にも使われます。
Your boss called while you were out. Would you like to leave a note?
外出中に課長から電話がありました。伝言を残しますか?
Would you like to leave a message?
「伝言を残されますか?」
Would you like to leave a note?は、物理的なメモやメッセージを残すことを意味し、例えば誰かがいないときやメールでメッセージを残すなどの状況で使われます。一方、Would you like to leave a word?は非常に古風な表現で、現代の日常会話ではほとんど使われません。もし使うとしたら、最後のメッセージや意見を残す際にかもしれません。
回答
・May I take a message?
・Would you like to leave a message?
May I take a message?
伝言を残されますか?
may I 〜? は、丁寧なニュアンスの「〜しても良いですか?」という意味を表す表現で、ビジネスでよく使われます。(カジュアルに表現したい場合は、can I 〜? を使えます。)
〇〇 is currently out. May I take a message?
(〇〇は現在、外出しております。伝言を残されますか?)
Would you like to leave a message?
伝言を残されますか?
would you like 〜? も丁寧なニュアンスの表現で、「〜したいですか?」という意味を表現できます。
〇〇 is currently in a meeting. Would you like to leave a message?
(〇〇は現在、会議中でございます。伝言を残されますか?)