mai13さん
2024/04/16 10:00
前に同じ伝言を残しました を英語で教えて!
折り返し電話がほしい旨のメッセージを残したのに連絡がないので、「前に同じ伝言を残しました、電話ください」と言いたいです。
回答
・I left this same message earlier.
・As I mentioned in my previous message...
「前にも同じメッセージ送ったんだけど…」というニュアンスです。
返信がない相手への再連絡や、システムエラーなどでメッセージが届いていないかも?と心配な時に使えます。少し「どうなってるの?」という催促の気持ちが含まれることもあります。
I left this same message earlier, but I was just calling again to ask for a callback.
先ほども同じ伝言を残したのですが、折り返しお電話をいただきたく再度お電話しました。
ちなみに、"As I mentioned in my previous message..." は「前にもお伝えしましたが」という念押しのニュアンスで使えます。相手が忘れていそうなことや、特に重要な情報を再度伝える時に便利です。少し丁寧な表現なので、ビジネスメールなどで相手への配慮を示しつつ、話の前提を再確認したい時にぴったりですよ。
As I mentioned in my previous message, I was hoping you could give me a call back when you have a moment.
前回のメッセージでもお伝えしましたが、お時間のある時に折り返しお電話をいただけると幸いです。
回答
・I left the same message the other day.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「前に同じ伝言を残しました」は英語で上記のように表現できます。
leave the messageで「伝言を残す」、the other dayで「前に・先日」という意味になります。
例文:
I left the same message the other day. Call me back.
前に同じ伝言を残しました、電話ください。
* call 人 back = call back to 人 ~に折り返し電話です
(ex) I will call you back soon.
すぐにあなたに折り返し電話しますね。
A: I left the same message the other day.
前に同じ伝言を残しました。
B: I’m sorry I didn’t notice it.
すみません。気づかなかったです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan