KAIRIさん
2024/09/26 00:00
次の世代に希望を残します を英語で教えて!
未来を考える場面で使う「次の世代に希望を残します」は英語でなんというのですか?
回答
・We leave hope for the next generation.
・We're passing the torch to the next generation.
「自分たちの代では無理だったけど、次の世代ならきっとやってくれる」という、未来への期待や願いを込めた表現です。
問題解決が難しい時や、夢半ばで諦めざるを得ない状況で、後進に希望を託すニュアンスで使われます。
By working together on these environmental issues, we leave hope for the next generation.
これらの環境問題に共に取り組むことで、私たちは次の世代に希望を残します。
ちなみに、「We're passing the torch to the next generation.」は「次の世代にバトンタッチするよ」というニュアンスです。長年続けた役割や責任、伝統などを後継者に引き継ぐ時に使います。引退するベテラン選手が若手にエールを送る時や、会社の社長が後任を紹介する場面にぴったりですよ。
We're passing the torch to the next generation, full of hope for what they'll achieve.
私たちは、彼らが成し遂げるであろうことに希望を託し、次の世代にたいまつを渡します。
回答
・I will leave hope for the next generation.
「次の世代に希望を残します」は上記のように表現します。
I will leave=私は残します。
hope=希望
for=~の為に
the next generation=次世代
I will leave は「残す」のほかに、「去る、出ていく」という意味もあります。
例
I will leave the office at 5 PM today.
今日は5時に会社を出るわね。
【文法構成】
I(主語) + will(助動詞) + leave(動詞) + hope(目的語) + for the next generation(前置詞+定冠詞+名詞)
前置詞 for +定冠詞 the +名詞 generation の組み合わせは英語では非常に多く、とても使えるフレーズです。
例)
for the future
未来のために。
in the park
公園で。
with the team
チームと。
例文
I will join this meeting to plan for the future with the team in this company.
未来のために計画を立てるため、会議に参加します。
Japan