Andrea

Andreaさん

2024/10/29 00:00

粒を残す を英語で教えて!

料理でじゃがいもをつぶす時につぶし過ぎないようにしてほしいので、「少し粒を残すとおいしいよ」と言いたいです。

0 193
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/26 17:42

回答

・Leave some texture.
・Keep it a little chunky.

「Leave some texture.」は、「食感を残してね」という意味で、料理でよく使われるフレーズです。

例えば、野菜を完全にペースト状にするのではなく、少し形や歯ごたえが残るように調理してほしい時に「ジャガイモは少しゴロゴロ感を残してね」といったニュアンスで使えます。

料理以外でも、絵画やデザインなどで「のっぺりさせず、少し凹凸感や素材感を出して」という意味でも使えますよ。

It tastes better if you leave some texture.
少し粒を残すとおいしいよ。

ちなみに、「Keep it a little chunky.」は料理でよく使う表現で、「少しゴロゴロ感を残して」という意味です。野菜などを完全にすり潰さず、食感が楽しめるように形を残して調理してほしい時に使えます。例えば、ポテトサラダやディップソースを作る時などにぴったりのフレーズですよ。

Keep it a little chunky; it tastes better that way.
少し粒を残した方がおいしいよ。

haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/04 13:05

回答

・Leave some chunks

「粒を残す」は上記のように表現します。
「少し粒を残す」「一部をつぶさないようにする」という意味で使われます。Chunks は「塊」や「大きめのかけら」を意味し、料理において完全につぶさずに一部をそのまま残す様子を表現します。

例文
A: How should I mash the potatoes?
じゃがいもはどうやってつぶすの?
B: Be sure to leave some chunks. It tastes better that way.
少し粒を残すとおいしいよ。

ちなみに、アメリカではジャガイモを使った料理(フライドポテト、マッシュポテト、ベイクドポテトなど)が頻繁に食べられています。マッシュポテトは日本では馴染みが薄い印象がありますが、最近ではレストランでもよく見かけるようになりました。ぜひお試しください!

ご参考にどうぞ。

役に立った
PV193
シェア
ポスト