Airi

Airiさん

2024/04/16 10:00

悔いを残す を英語で教えて!

優勝できずに引退したので、「悔いを残したままの引退だった」と言いたいです。

0 370
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・I don't want to have any regrets.
・I don't want to look back and wish I had done things differently.

「後悔したくない」という強い決意を表すフレーズです。何か新しい挑戦をするときや、大きな決断を迫られたときに「あとで『やればよかった』と思わないように、今全力を尽くすぞ!」という前向きな気持ちを表現します。

恋愛や仕事、人生の岐路など、自分の選択に責任を持ち、思い切りよく行動したい、そんな場面でよく使われます。

I retired with the regret of never winning a championship.
優勝できずに引退したのが心残りです。

ちなみに、このフレーズは「後で『ああすればよかった』って後悔したくないんだ」という、前向きな決意を表す時にぴったりです。何か新しい挑戦をするときや、大事な決断を迫られたときに「だから今、全力でやるんだ!」という気持ちを伝えるのに使えますよ。

I retired without a championship, so I'll always look back and wish I had done things differently.
優勝できずに引退したので、いつも後悔の念が残るでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 18:59

回答

・remain regret

「悔いを残す」は構文的に「remain regret」の語の組み合わせで表すことが可能です。

構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[retired])に副詞句(悔いを残して:with remaining regret)を組み合わせて構成します。後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[able])に副詞的用法のto不定詞(優勝することが:to win the championship)を組み合わせて、否定の副詞(not)を付けて否定文にします。

たとえば"I retired with remaining regret because I wasn't able to win the championship.''とすれば「優勝できなかったので悔いを残して引退しました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV370
シェア
ポスト