
Yosukeさん
2023/07/31 16:00
遺産を残す を英語で教えて!
人が亡くなった時に使う「遺産を残す」は英語でなんというのですか?
回答
・Leave a legacy.
・Pass on an inheritance.
・Create a lasting impact.
He hoped to leave a legacy that would continue to inspire future generations.
彼は未来の世代にインスピレーションを与え続ける遺産を残したいと望んでいた。
「Leave a legacy.」は、「遺産を残す」という意味を持ち、人生やキャリアを通じて後世に影響を与えることを指します。このフレーズは、個人が成功を収めた後の未来のことを考え、どのように記憶されたいか、どのような影響を及ぼしたいかを意識する際に使われます。例えば、ビジネスリーダーが会社の文化や価値観を築くときや、アーティストが作品を通じて永続的な印象を残そうとする場合などに適しています。
He wanted to pass on an inheritance to his grandchildren.
彼は孫たちに遺産を残したいと思っていました。
He truly left a lasting impact on everyone who knew him.
彼は知り合ったすべての人に本当に深い影響を与えました。
「Pass on an inheritance.」は、財産や遺産を相続する状況やそのプロセスを指します。具体的には、親が子供に財産を譲る場合などです。一方、「Create a lasting impact.」は、影響力を持続的に与えることを意味し、個人や組織の行動が長期的に社会や他者に影響を及ぼす場合に使われます。例としては、教育改革や社会貢献活動を行って持続的な変化をもたらす状況です。両者は焦点を当てる対象が異なり、具体的な財産と抽象的な影響力を区別して使います。
回答
・leave a fortune
fortune は「運、幸運」という意味もありますが、「財産、大金」という意味で使うこともできます。 leave は「置いていく、置いたままにする」という意味の動詞で、 leave a fortune は「財産を残す」→「遺産を残す」という意味で使うことができるフレーズです。
My grandfather left a big fortune.
祖父は多額の遺産を残した。
He left a big fortune, so his grandchildren could get a lot of money.
彼は多額の遺産を残したので、孫たちは大金を手に入れることができた。
ちなみに、「遺産相続」や「遺産相続人」は
inheritance 遺産相続
inheritor 遺産相続人
と言います。