hapi

hapiさん

2022/12/05 10:00

好き嫌い言わないの!なんでも食べなさい を英語で教えて!

レストランで、子供たちに「好き嫌い言わないの!なんでも食べなさい」と言いたいです。

0 677
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Don't be picky! You should eat everything.
・Quit being fussy, eat whatever is served!
・Stop being choosy and eat what's given to you!

Don't be picky! You should eat everything on your plate.
「好き嫌い言わないの!皿にのってるものは全部食べなさい。」

この表現は、食に対して好き嫌いが激しい相手に対して使います。「好き嫌いせず、何でも食べなさい」という意味合いがあります。もし相手がある食事を避けたり、食事を選びすぎたりしている場合にこのフレーズを使用することができます。食事の場面以外でも、何かを選択する際に選ばれたものを全て受け入れるようにアドバイスする場合にも使えます。

Kids, quit being fussy, eat whatever is served!
「子供たち、好き嫌い言わないの!なんでも食べなさい!」

Kids, stop being choosy and eat what's given to you! We're in a restaurant.
「子供たち、好き嫌い言わずに出されたものを食べなさい!私たちはレストランにいるんですからね。」

基本的に、どちらの表現もあまり食事について好き嫌いを言ったり、選り好みしたりする人に対して言うものです。しかし、「Quit being fussy, eat whatever is served!」はより直接的で厳しい口調で、そのため使うシチュエーションは、相手が何度もわがままを言っているときや忍耐が尽きたときなどでしょう。

一方、「Stop being choosy and eat what's given to you!」は多少穏やかな表現で、初めて食事の選択について注意する場合や子供などに言う場合に使われます。ただし、どちらの表現も同じような意味合いを持っていますので、使い分けは主に話し手の気持ちや状況によります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/11 11:16

回答

・picky
・fussy

好き嫌いするはpicky/fussyで表現出来ます。

pickyは"えり好みする、気難しい"
fussyは"つまらない事に騒ぎ立てる、小うるさい、神経質な"という意味を持ちます。

Please don't be picky. で"好き嫌い言わないの"
Eat everything. で"なんでも食べなさい"という意味です。

Don't tell me you don't like it! Eat everything.
『好き嫌い言わないの!なんでも食べなさい』

My daughter is a picky eater, so I need to find a way to get her to eat vegetables now.
『私の娘は好き嫌いが多いので、今のうちに野菜を食べられる工夫をしないと』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV677
シェア
ポスト