Svannahさん
2020/02/13 00:00
夕飯食べてくるの?家で食べるの? を英語で教えて!
我が家で、ホームステイしている留学生に「夕飯食べてくるの?家で食べるの?」と言いたいです。
回答
・Are you going to eat dinner or eat at home?
・Are we having a meal out or eating in tonight?
Are you going to eat dinner out, or are you eating at home?
「夕飯は外で食べるの?それとも家で食べるの?」
このフレーズは英語圏の日常会話の一部であり、話者が聞き手に対して食事の予定を問い合わせています。しかし、そのまま日本語に直訳すると、矛盾した質問に見えます(家で夕食を食べるか、または家で食事をするか)。正確には、「外で夕食を食べるつもりか、それとも家で夕食を食べるつもりか?」というニュアンスです。この質問は、例えば一緒に住んでいる家族やルームメイト、パートナーなどへのプランニングに使えます。
Are we having a meal out or eating in tonight?
「今夜は外食するのか、それとも家で食べるの?」
「Are you going to eat dinner or eat at home?」は質問として少し不自然です。普通は「Are you going to eat out or eat at home?」と聞きます。この質問は他人に対して着実に計画を確認する場合に使います。
一方、「Are we having a meal out or eating in tonight?」は家族や友人など親密な関係の相手に向けて、その晩の食事の計画を聞くときに使います。このフレーズは共通の計画について話しているので、話し手も食事に含まれています。
回答
・① Will you be eating dinner at home or eating out today?
・② Are you eating dinner out or at home?
①は、少し丁寧で優しい雰囲気の言い方になります。「今日は外食してくるの?それとも家で食べるの?」という雰囲気です。
②は、もう少し馴れ馴れしい雰囲気の言い方になりますので、少しシンプルになっています。こちでも家族間では自然に使用できます。
また、「学校帰りに食べてくるのか、家に帰ってくるのか」というフレーズの場合には、「Will you be eating on the way home from school today, or are you coming home for dinner?」などの聞き方でもオッケーです。