Fumiyasu

Fumiyasuさん

2024/04/16 10:00

伝えておくと、夕飯食べてないから を英語で教えて!

外出先の娘から電話がかかってきたときに「伝えておくと、夕飯食べてないから」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 263
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/15 10:39

回答

・Just so you know, I haven't eaten dinner yet.
・By the way, I haven't had dinner.

「ちなみに、まだ晩ごはん食べてないんだ」というニュアンスです。

相手に何かを頼まれたり、これから長引きそうな話をされそうな時に「お腹すいてるから、後にしてほしいな」「何か食べながら話さない?」と、遠回しに伝える場面で使えます。

Hey, just so you know, I haven't eaten dinner yet.
ねえ、伝えておくと、まだ夕飯食べてないからね。

ちなみに、まだ夕飯食べてないんだよね。という言い方は、話のついでに「そういえば…」と自分の状況をさりげなく伝えるニュアンスです。

友達との会話で「これからどうする?」となった時や、誰かを食事に誘いたいけど直接的すぎるかな?と感じる時に「お腹すいてない?」と相手に気づいてほしい気持ちを込めて使えます。

By the way, I haven't had dinner yet, just so you know.
ところで、まだ夕飯を食べてないから、伝えておくとね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 08:45

回答

・Just so you know, I haven't eaten dinner.
・Just so you know, I haven't had dinner.

Just so you know, I haven't eaten dinner.
伝えておくと、夕飯食べてないから。

just so you know は「伝えておくと」「言っておくと」などの意味を表す表現になります。また、dinner は「夕食」という意味で使われる名詞ですが、正確には「1日の中の主要な食事(「夕食」であることが多い)という意味を表す表現になります。

Just so you know, I haven't eaten dinner. Is there anything to eat?
(伝えておくと、夕飯食べてないから。食べるもの何かある?)

Just so you know, I haven't had dinner.
伝えておくと、夕飯食べてないから。

have は「持つ」「所有する」などの意味を表す動詞ですが、have dinner のように、後ろに食べ物を付けると「食べる」「食事する」という意味も表せます。

Sorry, just so you know, I haven't had dinner.
(ごめんなさい、伝えておくと、夕飯食べてないから。)

役に立った
PV263
シェア
ポスト