Shinyaさん
2023/11/21 10:00
迎賓館 を英語で教えて!
豪華な洋風ホテルだったので、「まるで迎賓館のような建物」と言いたいです。
回答
・Guesthouse
・Welcome Center
・Reception Hall
The building was so luxurious, it was like a guesthouse.
その建物はとても豪華で、まるで迎賓館のようでした。
ゲストハウスは、一般的に、宿泊施設や観光地にある短期滞在向けの宿泊設備を指します。ホテルよりも手頃な価格で、自炊設備や共有スペースがあるのが特徴で、旅行者同士の交流の場となることもあります。一人旅やバックパッカー、長期滞在をする学生やビジネスマン等によく利用されます。また、一部では民泊として家主が自宅の一部を提供するケースもあります。
The building was like a grand Western-style hotel, almost like a welcome center.
その建物は豪華な洋風ホテルのようで、まるで迎賓館のようでした。
The building was like a grand reception hall, as it was a luxurious Western-style hotel.
その建物は豪華な洋風ホテルだったので、まるで迎賓館のようでした。
Welcome Centerは一般的に観光地や大学キャンパスなどで、新しい訪問者を迎え、情報を提供し、質問に答える場所を指します。情報パンフレット、マップ、ツアーガイドなどが提供されています。
一方、Reception Hallは主にホテルやビジネスビル、ウェディング会場などで、人々が集まり、イベントやパーティー、セレモニーを開催する広いスペースを指します。ここでは飲食やパフォーマンス、スピーチなどが行われます。
つまり、Welcome Centerは情報提供と誘導の役割が主で、Reception Hallは集会やイベントの開催が主な目的となります。
回答
・State Guest House
・迎賓館
State Guest House と表現します。
東京にある赤坂迎賓館は、英語表記ではThe State Guest House Akasaka Palace です。
一方で、State Guest House という呼び方の建物はアジア圏にあるものだけのようなので、欧米の人たちがその言葉ですぐどういうものかイメージできるわけではないように思います。
欧米では普通に ●● 宮殿、●● ホテルというような名前で、そこがその国の国賓の宿泊施設だというニュアンスになるかと思います。
豪華な洋風ホテルを指して「まるで迎賓館のような建物」と言いたい場合は、
This architecture is as gorgeous as a palace.
と表現できます。