プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Easy to bring up」は、「(話題として)切り出しやすい」「言い出しやすい」という意味です。気まずくならず、気軽に話せる話題や、ためらわずに指摘できる事柄を指します。 例えば、「この件は話しやすいね (This topic is easy to bring up.)」のように、会議や友人との会話で、心理的な抵抗なく口に出せるテーマについて使えます。 That'll make it much easier to bring up. そうなると、ずっと話を切り出しやすくなるよ。 ちなみに、この言葉は本題とは少し違うけど関連する話題を切り出す時に便利だよ。相手の興味を引く豆知識や、ちょっとした補足情報を付け加える感じで使うと、会話が自然に広がって場が和むきっかけになるんだ。 That would be a good way to start the conversation. それは話を切り出すのに良いきっかけになるね。
「プレゼントを渡す」という行為そのものを指す言葉です。単に物をあげるだけでなく、その行為に込められた感謝や愛情、お祝いの気持ちといった「想い」や、人間関係を深める意味合いも含みます。日常会話よりは、贈り物文化について話す時など、少し客観的に表現したい場面で使われます。 I moved because of the act of giving a gift; I gave away my apartment last month. 先月、マンションを贈与するという行為があったから引っ越したんだ。 ちなみに、「Making a donation.」は「寄付をします」という意味です。災害支援やクラウドファンディングなど、誰かを応援したい時に使えます。「少額ですが…」という気持ちで、レジ横の募金箱にお金を入れるような気軽な場面でもぴったりですよ。 We moved after making a donation of our apartment last month. 先月、マンションを贈与したので引っ越しました。
「態度を軟化させる」という意味です。これまで強硬だった意見や態度を、少し譲歩したり、穏やかにしたりする時に使います。 例えば、交渉相手が厳しい要求を少し緩めてくれた時や、頑固だった人が意見を少し変えてくれた、といった状況で使えます。 After our discussion, the customer finally started to soften their stance. 話し合いの中で、そのお客さんはようやく態度を軟化させ始めました。 ちなみに、"to come around to an idea" は、最初は反対だったり乗り気じゃなかったりした人が、だんだん考えを変えて最終的に「それもアリかもね」「分かった、そうしよう」と納得したり賛成したりする状況で使えますよ! After a long discussion, the customer is finally starting to come around to our proposed solution. 長い話し合いの末、お客様もようやく私たちが提案した解決策に納得し始めてくれています。
「誰にも言ってないんだけど…」「ここだけの話…」というニュアンスで、秘密や本音、ちょっと言いにくいことを打ち明ける前の前置きとして使います。相手に「あなただから話すんだよ」という信頼感を示し、話に注意を引く効果があります。親しい友人や家族との会話にぴったりです。 I haven't told anyone this, but how do you know about it? 誰にもこのことは話していないんだけど、どうして知っているの? ちなみに、「This is just between you and me, but...」は「ここだけの話なんだけど…」というニュアンスで、相手に秘密や内緒話を打ち明ける時の前置きです。信頼している相手に、他の人には言わないでほしい情報を共有したい時に使えますよ。 This is just between you and me, but... how did you know about that? I haven't told anyone. これはここだけの話なんだけど…なんでそのこと知ってるの?誰にも話してないんだけど。
「〜に似せて(〜そっくりに)何かを描く」という意味です。人物の肖像画や、ある作品のスタイルを真似て描く時などに使えます。「この猫、うちの猫にそっくりに描いてくれたんだ!」のように、何かに似ていることを強調したい時にぴったりの、少しだけ格好つけた言い方です。 It's hard to draw something in the likeness of yourself. 自分に似せて描くのって難しいんだね。 ちなみに、"to draw something to look like another" は「何かを別のものに似せて描く」という意味で、例えば「猫をライオンみたいに描く」のように、あるものをモデルにして特徴を真似て描く状況で使えます。イラストやデザインの話で便利な表現ですよ! It's hard to draw something to look like another, isn't it? 似せて描くのって難しいんだね。