プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「The scene of the crime」は直訳で「犯罪現場」ですが、日常会話ではもっと気軽に、ユーモアを込めて使われます。 例えば、誰かがケーキを全部食べちゃった後の空のお皿を指して「ここが犯行現場か!」と言ったり、部屋を散らかした子供に「The scene of the crimeに戻ってきたわね」と冗談っぽく言う感じです。何かやらかした場所、というニュアンスで使えますよ。 Please stay back and do not enter the scene of the crime. 事件現場には立ち入らないでください、後ろに下がってください。 ちなみに、「The incident scene」は日本語の「事件現場」とほぼ同じ意味ですが、もっと広い範囲で使えます。殺人事件のような深刻なものだけでなく、交通事故やちょっとした揉め事、物が壊れた場所など、何か出来事が起こった「その場所」を指す時に気軽に使える便利な言葉ですよ。 Please stay back and do not enter the incident scene. 事件現場には立ち入らないでください。下がっていてください。
Adam's appleは、男性の喉にある「喉仏(のどぼとけ)」を指す日常的な英語表現です。 旧約聖書でアダムが食べたリンゴが喉に詰まった、という逸話が由来。医学用語ではなく、友達との会話などで気軽に使える言葉です。「彼の喉仏、目立つね」のように、見た目の特徴を話す時などに使います。特に深い意味はなく、単に体の部位を指す面白い言い方です。 I'm into guys with a prominent Adam's apple. 私は喉仏がはっきりしている男性がタイプです。 ちなみに、voice boxは「声帯」のカジュアルな言い方で、日常会話でよく使われます。「喉の調子が悪い」と言いたい時なんかに「My voice box is acting up.」みたいに言うと、こなれた感じが出ますよ。医学的な話より、普段の会話で気軽に使える言葉です。 I'm into guys with a prominent Adam's apple. 喉仏がはっきりしている人が好きです。
「はいはい、わかったよ(どうでもいいけど)」という、投げやりで呆れたニュアンスです。相手の話に興味がなかったり、言い訳や自慢話にうんざりした時に「もういいよ」という気持ちで使います。口論を終わらせたい時にも便利ですが、かなり失礼に聞こえるので親しい間柄で使いましょう。 Yeah, yeah, whatever. You're so good at crawling! はいはい、わかったわかった。はいはいが上手だね! ちなみに、"Alright, alright." は「わかった、わかったから!」みたいに、相手をなだめたり、ちょっと呆れながら同意したりする時に使えます。誰かがしつこく何かを頼んできたり、言い争いでヒートアップしたりした時に「もういいよ、わかったって」という感じで挟むと、ネイティブっぽいですよ。 Alright, alright, look at you go! さあさあ、上手にはいはいできるじゃない!
「It's a hassle.」は「あー、めんどくさい!」「手間だなぁ」という気持ちを表す便利な一言です。 難しいというより、手順が多かったり、余計な労力がかかったりする厄介なことに対して使います。例えば、役所の複雑な手続き、混雑した電車での通勤、細かい部品の組み立てなど、うんざりするような状況で気軽に口にできる表現です。 Applying for this visa is such a hassle; the paperwork is endless. このビザの申請は、書類が無限にあって本当に煩雑だ。 ちなみに、「It's such a pain.」は「マジで面倒くさい」「本当に厄介だよね」という強い苛立ちやうんざりした気持ちを表す口語的なフレーズです。行列に長時間並ぶ、複雑な手続きをする、頑固な汚れを落とすなど、時間や手間がかかって心底嫌になるような状況で使えます。 It's such a pain to fill out all this paperwork. この書類を全部書くのは本当に煩雑だ。
「気に入ってくれると嬉しいな」「お口に合うといいな」という、少し控えめで丁寧なニュアンスです。手料理を振る舞ったり、プレゼントを渡したり、誰かのために何かを準備した際に「気に入ってくれるか少し心配だけど、そうなると嬉しい」という気持ちを込めて使います。 Here's a little something for you. I hope it's to your liking. ささやかなものですが、どうぞ。お気に召すといいのですが。 ちなみに、「I hope you like it.」は「気に入ってくれると嬉しいな」という、少し控えめで相手を思いやる気持ちがこもった表現だよ。プレゼントを渡す時や手料理を振る舞う時なんかに、相手の反応を気にしつつ「どうかな?」って感じで使える便利な一言なんだ。 Here's a little something for you. I hope you like it. ささやかなものですが、お気に召すといいのですが。