Makoさん
2023/08/08 12:00
嘘をつっこまれる を英語で教えて!
見え透いた嘘だったので、「すぐに噓をつっこまれた」と言いたいです。
回答
・I got called out on my lie.
・My lie was exposed.
「嘘がバレた!」という感じです。
誰かに「それ、嘘でしょ?」と直接指摘されて、言い逃れできなくなった状況で使います。ちょっとした見栄や冗談がバレて、気まずかったり、恥ずかしかったりする軽いニュアンスで使われることが多いです。
It was such an obvious lie that I got called out on it immediately.
あまりに見え透いた嘘だったので、すぐにツッコまれました。
ちなみに、「My lie was exposed.」は「嘘がバレた」って意味だよ!誰かに嘘を暴かれたり、証拠が出てきて嘘だと判明した、みたいな状況で使えるんだ。「ごめん、サボってたのバレちゃった」みたいに、ちょっとバツが悪い感じで言うときにピッタリの表現だよ。
My lie was exposed almost immediately because it was so obvious.
私の嘘は見え透いていたので、すぐにバレてしまいました。
回答
・be pointed out a lie
be pointed out a lie
嘘をつっこまれる
point out は「指摘する」「抗議する」などの意味を表す表現になります。(point は名詞としては「点」「得点」などの意味を表しますが、よく「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。)また、lie は「嘘」という意味を表す名詞ですが、動詞として「嘘をつく」「横になる」などの意味を表せます。
It was a trsnsparent lie so I was pointed it out immediately.
(見え透いた嘘だったので、すぐに噓をつっこまれた。)
※ trsnsparent は「透明な」「透け透けの」などの意味を表す形容詞ですが、「見え透いた」「あからさまな」などの意味も表現できます。
Japan