yukako

yukakoさん

2024/01/12 10:00

自分に嘘をつくのはやめたら? を英語で教えて!

友達が我慢して彼氏と付き合っているので、「自分に嘘をつくのはやめたら?」と言いたいです。

0 191
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Stop lying to yourself.
・Face the truth.
・Get real.

Stop lying to yourself and admit that you’re not happy in this relationship.
自分に嘘をつくのはやめて、この関係で幸せじゃないことを認めなよ。

「Stop lying to yourself.」は「自分に嘘をつくのはやめなさい」という意味で、自分の本心や現実から目を背けている状況に対して使われます。例えば、恋愛関係で相手が明らかに冷たい態度を取っているのに「まだ彼は私を愛している」と思い込もうとしている友人に対して、このフレーズを使うことができます。自己欺瞞に陥っている人に現実を直視させるための強い言葉です。

You need to face the truth and stop lying to yourself about your relationship.
自分に嘘をつくのはやめて、現実を直視しなよ。

Get real. You're just lying to yourself by staying with him.
現実を見てよ。彼と一緒にいることで自分に嘘をついているだけだよ。

「Face the truth.」は、避けていた現実や不都合な事実に直面するよう促す際に使います。例えば、友人が恋愛関係で現実を見ようとしない場合に、「You need to face the truth.」と言うことがあります。

「Get real.」は、非現実的な考えや期待を持っている人に対して現実を理解するよう促すカジュアルな表現です。友達が宝くじに当たることを前提に計画を立てている場合、「Get real! That’s not going to happen.」と言うことで現実的になるよう促します。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 04:22

回答

・Stop lying to yourself.
・Stop deceiving yourself.

1. Stop lying to yourself.
「lying to」は「~に嘘をつく」を意味します。これと反対の言葉に、「Be honest with~(~に正直になる)」という表現があります。

Stop lying to yourself that you love him. It's okay to be honest with yourself.
(彼を好きだと自分に嘘をつくのはやめなさい。自分に正直になっていいのよ。)

2. Stop deceiving yourself.
「deceive」は、「だます、偽る、思い違いをする」という意味です。

Appearances can be deceiving. It's better to take time and get to know him deeply.
(見た目に騙されないで。時間をかけて深く彼のことを知っていくほうがいいわ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV191
シェア
ポスト