Makiさん
2024/01/12 10:00
冷凍ケーキはやめたら? を英語で教えて!
自宅で、妻に「誕生日に冷凍ケーキはやめたら?」と言いたいです。
回答
・Why not skip the frozen cake?
・How about passing on the frozen cake?
・Maybe give the frozen cake a miss.
Why not skip the frozen cake for your birthday?
誕生日には冷凍ケーキはやめたら?
「Why not skip the frozen cake?」は「冷凍ケーキをやめてみたらどう?」という意味で、冷凍ケーキを選ばない提案をするニュアンスがあります。例えば、特別なイベントやパーティーで、新鮮なケーキや手作りのデザートを提供した方が良い場合に使われます。また、健康志向の人が冷凍食品よりも新鮮な食材を選びたいときにも適しています。相手に対して、より良い選択肢を提案する際に役立つフレーズです。
How about passing on the frozen cake for your birthday?
誕生日に冷凍ケーキはやめたらどう?
Maybe give the frozen cake a miss for the birthday celebration.
誕生日のお祝いには冷凍ケーキをやめたらどうかな。
How about passing on the frozen cake? は提案的なニュアンスがあり、相手に選択肢を与える感じです。たとえば、友達が何を食べるか迷っているときに、「冷凍ケーキはやめておこうか?」と提案する場面で使います。
一方、Maybe give the frozen cake a miss. はもう少し控えめで遠回しな言い方です。たとえば、冷凍ケーキがあまりおいしくないと知っているけれど、相手の気持ちを害したくないときに、「冷凍ケーキはやめておこうかもね」と言います。
どちらも丁寧ですが、前者はもう少し直接的で、後者はやんわりとしたアプローチです。
回答
・Why don't you stop buying a frozen cake?
「冷凍ケーキはやめたら?」は上記のように言うことができます。
Why don't you ~?は「~するのはどうですか」と相手に提案する時のフレーズです。日本語では「やめたら?」とまでしかありませんが,「やめらたどうなんだい?」と奥様に自分の考えを出しているのですよね。
次に,stop buying で「買うのをやめる」という意味になります。日本文では単に「やめる」だけですが,わかりやすくするために表現を補いました。
ちなみに stop ~ing「~するのをやめる」は英語では頻出なので覚えておくといいですよ。
「冷凍ケーキ」は a frozen cake です。frozenは「冷凍の」という形容詞です。
(例文)
Why don't you stop buying a frozen cake for a birthday? Let's order a special birthday cake at a regular cake shop.
「誕生日に冷凍ケーキはやめたら?いつものケーキ屋で特別なバースデーケーキを注文しよう。」
・order 「注文する」
・regular 「いつもの」「定期的な」
ところで cake という単語ですが,切り分ける前のホールの状態では可算名詞扱いで,
a cake (ホールの)ケーキが1つ
two cakes (ホールの)ケーキが2つ
some cakes (ホールの)ケーキがいくつか
のように数えます。
ところがショーケースの中のように切り分けた状態だと不可算名詞扱いになるので,
a piece of cake 「ケーキ1切れ」
two pieces of cake 「ケーキ2きれ」
some cake 「切り分けたケーキをいくらか」
のように数えます。ちょっとややこしいですね。
参考になりますと幸いです。