Saitouさん
2024/04/16 10:00
自分に嘘を言い聞かせながら乗り切った を英語で教えて!
体調の悪いときに「お腹はちっとも痛くない!と自分に嘘を言い聞かせながら乗り切った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I got over~
I got over while I told myself a lie that my stomach doesn't hurt at all.
お腹はちっとも痛くない!と自分に嘘を言い聞かせながら乗り切った。
「ちっとも~ない」はnot at all で表現します。
「~しながら」は接続詞 while を使ってあげます。
「自分にうそを言い聞かせる」は tell oneself a lie で表せます。
嘘の内容を書くために同格の that を使います。
今回は重要表現が何個も組み合わさって文ができていますが一つ一つかみ砕いていけば非常に簡単にこのような表現が作れます!
例文
I got over the game while I told myself a lie that my stomach doesn't hurt at all.
お腹はちっとも痛くない!と自分に嘘を言い聞かせながらその試合を乗り切った。
回答
・I convinced myself and pushed through it.
・I pretended that I was fine and I made it through.
1. I convinced myself and pushed through it.
自分を説得して乗り切った。
convince は「説得する」、push through は「困難を乗り越える、押し通す」という意味です。
例文
I convinced myself that my stomach doesn't hurt and pushed through it.
お腹はちっとも痛くないと自分に嘘を言い聞かせながら乗り切った。
2. I pretended that I was fine and I made it through.
平気な振りしてやり切った。
pretend は「~のふりをして」という意味で、make it through は「やり遂げる」という意味です。
参考にしてください!