Umika

Umikaさん

2023/07/13 10:00

嘘をつき通す を英語で教えて!

今更本当の事を言えないので、「このまま嘘をつき通そうと思っています」と言いたいです。

0 366
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Stick to one's lies
・Stick to one's story
・Maintain a deception

I've decided to stick to my lies since it's too late to tell the truth now.
今更本当の事を言えないので、このまま嘘をつき通そうと思っています。

「Stick to one's lies」は、「自分の嘘を貫く」や「自分の嘘に固執する」という意味です。人が最初についた嘘を維持し続け、それを変えようとしない状況を指すフレーズです。例えば、誤った情報を誰かに教えた後、それが嘘であることが明らかになったとしても、嘘を認めずにその情報が正しいと主張し続ける状況などで使えます。このフレーズは否定的なニュアンスを持つことが多いです。

I've decided to stick to my story, as it's too late to tell the truth now.
「もう本当のことを言うのが遅すぎるので、私はこのまま嘘をつき通すことに決めました。」

I've decided to maintain a deception since it's too late to tell the truth now.
今更本当のことを言うのは遅すぎるので、このまま嘘をつき通すことにしました。

Stick to one's story は、特定の事実や状況についての説明を一貫して保つことを意味します。これは、必ずしも嘘をついているとは限らず、真実を伝えている場合でも使われます。一方、Maintain a deception は、嘘や詐欺を続けることを意味し、主に人々を欺く意図が含まれています。したがって、前者は正直さや決意を強調する場面で使われ、後者は誤解や虚偽を維持する場面で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 18:00

回答

・stick to one's lie

「stick to~」で「~を突きとおす、貫く、固執する」という意味があります。また、文脈により「期限や約束を守る」という意味になることもあります。
「lie」は「嘘」を表し、程度を限定せず嘘一般を指します。

例文
I can't tell the truth now, so I'm going to stick to my lie.
今更本当の事を言えないので、このまま嘘をつき通そうと思っています。

Sticking to your lie only makes you more stressed.
嘘をつき通しても、ただもっとストレスがたまるだけですよ。

嘘に関する表現をいくつかご紹介します。
・fib:程度の軽い嘘、ささいな嘘
・plumb lie:まったくのウソ(日本語の真っ赤な嘘に近いニュアンスがあります)
・white lie:罪のない嘘
・black lie:たちが悪い嘘

役に立った
PV366
シェア
ポスト