Nakajimaさん
2023/08/08 12:00
一身 を英語で教えて!
先日のニュースについて話しているので、「あのニュースは世間の注目を一身に集めたね」と言いたいです。
回答
・My whole being
・My entire self
「私の存在そのもの」「全身全霊」といったニュアンスです。単に体や心だけでなく、魂や精神を含めた自分のすべてを指す、とても情熱的な言葉です。
「あなたを全身全霊で愛してる」「心の底から感謝しています」のように、愛や感謝、信念など、非常に強い感情を表現したいときに使えます。
That news story captured the public's attention with its whole being.
あのニュースは世間の注目を一身に集めたね。
ちなみに、「My entire self」は「私のすべて」「自分という存在そのもの」といった意味で、心も体も考えも、自分を構成する全部をひっくるめて表現したい時に使えます。大好きな人への告白や、何かを成し遂げた時の達成感を語るなど、感情がこもった場面で使うと気持ちが伝わりやすいですよ。
That news story captured my entire self's attention, and it seems like everyone else's too.
あのニュースは私の、そして世間の注目を一身に集めたね。
回答
・single-handedly
・single-handedly
1 single-handedly
「一人で、単独で」という意味です。「Single-handedly」はもともと「片手で」という意味ですが、比喩的に「一人で、単独で」を表すようになりました。
That news single-handedly captured the attention of the public.
あのニュースは世間の注目を一身に集めたね。
2 single-handedly
「一人で、単独で」という意味です。「Single-handedly」も同様に、もともと「片手で」という意味ですが、比喩的に「一人で、単独で」を表すようになりました。
That news single-handedly captured the attention of the public.
あのニュースは世間の注目を一身に集めたね。
Japan