プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 630
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

プラスチックは英語でそのまま "plastic" と言います。 素材としての「プラスチック」を指すのはもちろん、「安っぽい」「人工的」という少しネガティブなニュアンスで使われることもあります。例えば "plastic smile" は「作り笑い」という意味になります。 It's made of plastic. これはプラスチックでできています。 ちなみに、「How do you say プラスチック in English?」は、一番シンプルで直接的な聞き方だよ!「〇〇って英語でなんて言うの?」と、単語そのものを知りたい時にいつでも使える便利なフレーズ。友達や先生に気軽に質問するのにピッタリだね。 It's made of plastic. それはプラスチックでできています。

続きを読む

0 899
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ハウスダストのアレルギーがあるんだ」という、日常会話で使えるカジュアルな表現です。 掃除が行き届いていない場所でくしゃみが出たり、ホテルで鼻がムズムズしたりする時に「実はホコリアレルギーで…」と、自分の体質を伝えるのにぴったりです。 Could you please make sure to clean the office thoroughly? I have a dust allergy. オフィスを隅々まで綺麗に掃除していただけますか?私はほこりアレルギーなんです。 ちなみに、「I'm allergic to dust」は「ホコリアレルギーなんです」という意味。掃除が行き届いていない場所でくしゃみが出た時や、友人の家で「部屋が散らかっててごめんね」と言われた時の返答として「気にしないで、ホコリアレルギーだから(反応しちゃうだけ)」といった感じで使えます。 I'm allergic to dust, so could you please make sure this area is cleaned thoroughly? 私はほこりアレルギーなので、この辺りを徹底的に掃除してもらえますか?

続きを読む

0 677
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「The scene of the crime」は直訳で「犯罪現場」ですが、日常会話ではもっと気軽に、ユーモアを込めて使われます。 例えば、誰かがケーキを全部食べちゃった後の空のお皿を指して「ここが犯行現場か!」と言ったり、部屋を散らかした子供に「The scene of the crimeに戻ってきたわね」と冗談っぽく言う感じです。何かやらかした場所、というニュアンスで使えますよ。 Please stay back and do not enter the scene of the crime. 事件現場には立ち入らないでください、後ろに下がってください。 ちなみに、「The incident scene」は日本語の「事件現場」とほぼ同じ意味ですが、もっと広い範囲で使えます。殺人事件のような深刻なものだけでなく、交通事故やちょっとした揉め事、物が壊れた場所など、何か出来事が起こった「その場所」を指す時に気軽に使える便利な言葉ですよ。 Please stay back and do not enter the incident scene. 事件現場には立ち入らないでください。下がっていてください。

続きを読む

0 662
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Adam's appleは、男性の喉にある「喉仏(のどぼとけ)」を指す日常的な英語表現です。 旧約聖書でアダムが食べたリンゴが喉に詰まった、という逸話が由来。医学用語ではなく、友達との会話などで気軽に使える言葉です。「彼の喉仏、目立つね」のように、見た目の特徴を話す時などに使います。特に深い意味はなく、単に体の部位を指す面白い言い方です。 I'm into guys with a prominent Adam's apple. 私は喉仏がはっきりしている男性がタイプです。 ちなみに、voice boxは「声帯」のカジュアルな言い方で、日常会話でよく使われます。「喉の調子が悪い」と言いたい時なんかに「My voice box is acting up.」みたいに言うと、こなれた感じが出ますよ。医学的な話より、普段の会話で気軽に使える言葉です。 I'm into guys with a prominent Adam's apple. 喉仏がはっきりしている人が好きです。

続きを読む

0 618
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「はいはい、わかったよ(どうでもいいけど)」という、投げやりで呆れたニュアンスです。相手の話に興味がなかったり、言い訳や自慢話にうんざりした時に「もういいよ」という気持ちで使います。口論を終わらせたい時にも便利ですが、かなり失礼に聞こえるので親しい間柄で使いましょう。 Yeah, yeah, whatever. You're so good at crawling! はいはい、わかったわかった。はいはいが上手だね! ちなみに、"Alright, alright." は「わかった、わかったから!」みたいに、相手をなだめたり、ちょっと呆れながら同意したりする時に使えます。誰かがしつこく何かを頼んできたり、言い争いでヒートアップしたりした時に「もういいよ、わかったって」という感じで挟むと、ネイティブっぽいですよ。 Alright, alright, look at you go! さあさあ、上手にはいはいできるじゃない!

続きを読む