プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「To get started on it.」は、「さあ、始めようか」「そろそろ取り掛かるか」といったニュアンスです。何か新しいタスクやプロジェクトに着手する時、腰を上げて「よし、やるぞ!」と意気込む場面で使えます。会議の冒頭や、作業を始める前のひと声にぴったりです。 You should get started on it soon. そろそろそれに取り掛かった方がいいよ。 ちなみに、"To start working on it." は「じゃあ、そろそろ作業に取り掛かろうかな」という感じで、何か具体的なタスクや課題に着手する時に使えます。会議で決まったことや、頼まれた仕事に対して「これから始めますね」と軽く宣言するような場面にぴったりです。 You should start working on it soon! そろそろ手をつけ始めた方がいいよ!
「a sense of fulfillment」は、何かを成し遂げた時の「やったー!」という達成感と、心が満たされるような深い満足感を合わせた気持ちです。 仕事で大きなプロジェクトを終えた時、趣味に打ち込んで作品が完成した時、子育てなどで誰かの成長を感じた時など、努力が実を結び「頑張ってよかった」と心から思える瞬間にピッタリの表現です。 On a scale of one to ten, how would you rate your sense of fulfillment in life? 1から10の段階で、あなたの人生の充実度を評価するとしたらどのくらいですか? ちなみに、「a feeling of accomplishment」は、何かをやり遂げた時の「やったー!」という満足感や充実感を表す言葉です。大きな目標達成はもちろん、大変な仕事を終えた後や、部屋の掃除が終わった時など、大小さまざまな「やりきった」場面で気軽に使える便利な表現ですよ。 How would you describe your feeling of accomplishment in life? 人生における達成感をどのように表現しますか?
「第一世代」や「初代」という意味で、何かを最初に始めた人たちや、一番最初の製品を指す時に使います。 例えば、「初代iPhone」は "the first-generation iPhone"。「アメリカに渡った最初の日本人移民」なら "the first-generation Japanese immigrants" と表現できます。 新しい流れを作ったパイオニア的な人やモノに対して、少し敬意を込めて使える便利な言葉です! He was the first generation to start this business from scratch. 彼はゼロからこの事業を始めた初代です。 ちなみに、「The original」は単に「元祖」や「初代」という意味だけでなく、「これぞ本物!」「やっぱりオリジナルが一番だよね」というリスペクトを込めて使われることが多いです。新作やリメイクと比べ、その原点にある良さや唯一無二の価値を強調したい時にぴったりの表現ですよ。 He is the original creator of this character. 彼はこのキャラクターの初代作者です。
「もう少し座席を後ろにずらしてもらえませんか?」という意味の、丁寧で控えめな頼み方です。「Could you...?」と「a little」を使うことで、相手に威圧感を与えず、柔らかい印象になります。 飛行機やバスで前の席が近すぎると感じた時や、レストランで少しスペースが欲しい時などに気軽に使える便利なフレーズです。 Excuse me, could you move your seat back a little? すみません、少し座席を戻していただけますか? ちなみに、このフレーズは「もしよろしければ、少し座席を戻していただけませんか?」という、とても丁寧で控えめな頼み方です。飛行機や新幹線で、後ろの席の人が食事や作業をするスペースを確保したい時に、相手にプレッシャーを与えずにやんわりとお願いできる便利な表現ですよ。 Excuse me, would you mind putting your seat up a bit? すみません、少しだけ座席を前に戻していただけませんか?
Managing Director(MD)は、会社の経営を実際に動かすトップのことです。日本語の「代表取締役」や「社長」に近いですが、特にイギリス系の企業でよく使われます。 CEO(最高経営責任者)とほぼ同じ意味で使われることも多く、日々の業務執行における最終的な責任者というニュアンスです。外資系企業の方と話す時や、海外の会社組織を理解する時に役立ちます。 I heard B is the Managing Director of a venture company now. Bのやつ、今はベンチャー企業の常務取締役らしいぞ。 ちなみに、Senior Executive Directorは会社の超えらい人!日本語の「専務」や「常務」に近いけど、会社によって役割は様々。「上級執行役員」と訳され、経営の重要事項を担うポジションです。名刺交換の際など、相手がかなりの重役だと理解する目安になりますよ。 I heard B is a Senior Executive Director at a tech startup now. Bのやつ、今はテック系のベンチャー企業で常務取締役をやってるらしいよ。