プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「話しやすい人」という意味で、気さくで親しみやすい人のこと。威圧感がなく、こっちが緊張せずに何でも話せるような、オープンな雰囲気の人を指します。初対面でもすぐに打ち解けられたり、相談事をしたいなと思わせる相手に使えますよ! She's someone who is easy to talk to. 彼女は気軽に話せる人です。 ちなみに、「He's very approachable.」は「彼ってすごく話しかけやすいよ」という意味。上司や先輩など、ちょっと近寄りがたい立場の人でも、気さくで威圧感がなく、気軽に相談できるような親しみやすい人柄を伝えるときにぴったりの表現だよ! She's very approachable. 彼女はとても気さくで話しかけやすい人です。
「正直、あまり嬉しくないな」「気が進まないな」という、控えめな不満やがっかりした気持ちを表すフレーズです。 例えば、期待外れのプレゼントをもらった時や、あまり乗り気でない計画を提案された時に「To be honest, I'm not thrilled.(正直、微妙だね…)」のように使えます。相手を傷つけすぎずに、本音を伝えたい時に便利です。 To be honest, I'm not thrilled, but thank you for the thought. 正直なところ、あまり嬉しくはないですが、お気持ちはありがとうございます。 ちなみに、「I'm not exactly excited about it.」は「別にワクワクはしてないかな」という感じです。乗り気じゃない、気乗りしないけど、やるべきことだからやる、といった状況で使えます。例えば、面倒な仕事や、あまり興味のないイベントに誘われた時などにピッタリです。 Oh, a hand-knitted sweater... I'm not exactly excited about it, but thank you. 手編みのセーターか…正直うれしくないけど、ありがとう。
「あんまり賢い方じゃないね」「ちょっと天然だね」といった意味の、遠回しで少し皮肉の効いた表現です。 親しい友達がうっかりミスをした時に「も〜、おっちょこちょいなんだから!」と冗談っぽく使ったり、本気で「あの人、頭の回転が遅いよね」と陰で言ったりする時に使われます。直接的ではない分、少しユーモラスな響きがあります。 She's not the sharpest tool in the shed, is she? 彼女、あまり頭が切れる方じゃないんだね。 ちなみに、"He's a bit slow on the uptake." は「彼はちょっと理解が遅いんだよね」とか「飲み込みが悪いんだ」といったニュアンスで使えます。悪気はないけど、物事を理解するのに少し時間がかかる人について、少し遠回しに、でも親しい間でなら使える表現です。 Yeah, I've noticed. She's a bit slow on the uptake. ええ、私も気づいていました。彼女、少し理解が遅いですよね。
「ちょっと大事な話があるんだ」という真剣な雰囲気を出す切り出し方です。良い知らせ、悪い知らせ、相談、秘密の打ち明け話など、相手に心の準備をしてもらう時に使えます。少しもったいぶった、意味深なニュアンスもあります。 There's something I need to tell you. 打ち明けたい話があるんだ。 ちなみに、「I have something I want to get off my chest.」は、ずっと言えずに胸にしまっていたモヤモヤを「打ち明けたいことがあるんだ」と切り出す時にぴったりの表現です。深刻な告白だけでなく、ちょっとした不満や秘密を「実はさ…」と話したい時にも使えますよ。 Hey, do you have a minute? I have something I want to get off my chest. ねぇ、少し時間ある?打ち明けたいことがあるんだ。
「きっとうまくいくよ」「なんとかなるって」というニュアンスです。確信はないけど、ポジティブな見通しや期待を伝える時に使います。 心配している友人への励ましや、計画の成功を願う場面、こじれた関係が良くなることを期待する時など、幅広い状況で気軽に使える便利な一言です。 I think it'll work out between you two. 君たち、うまくいくと思うよ。 ちなみに "It'll be fine." は「大丈夫だよ」「なんとかなるって」というニュアンスで、未来のことを心配している相手を安心させたい時に使う便利な一言です。具体的な根拠がなくても、ちょっとした失敗やトラブルに対して「心配ないよ!」と軽く励ます場面で気軽に言えますよ。 I have a feeling you two will work out, it'll be fine. 君たち2人はうまくいく気がするよ、きっと大丈夫だって。