Senriさん
2024/12/19 10:00
表面が粗い を英語で教えて!
麻の布は表面が粗いので、「肌に触れると少しチクチクする」と言いたいです。
回答
・It has a rough texture.
・The surface is coarse.
「It has a rough texture」は、手触りが「ザラザラ」「ゴツゴツ」している様子を表すカジュアルな表現です。
木材や岩、古びた壁、無骨な生地など、表面が滑らかでない物なら何にでも使えます。良い意味で「素朴な風合い」、悪い意味で「荒削り」といったニュアンスにもなります。
This linen shirt has a rough texture, so it feels a little scratchy against my skin.
この麻のシャツはざらざらした質感なので、肌に触れると少しチクチクします。
ちなみに、「The surface is coarse.」は物の表面が「ザラザラしてる」「キメが粗い」って言いたい時にピッタリな表現だよ。例えば、紙やすりや未加工の木材、ごわごわした布地なんかに使えるんだ。肌触りが滑らかじゃない、ってニュアンスで覚えておくと便利だよ!
This linen shirt feels a bit scratchy because the surface is coarse.
この麻のシャツは表面がざらざらしているので、少しチクチクします。
回答
・The surface is rough.
「表面が粗い」は上記のように表現することができます。
衣類や布といったものが「粗い」と表現する場合は rough 、反対に「手触りが良い、さらさらしている」と表現をする際には smooth を使います。
例文
The surface is rough, so if you touch the cloth, it can be slightly prickly.
表面が粗いから、布触ったら少しチクチクするかもしれない。
*slightly:少し
「チクチクする」に該当するような表現は複数あるかと思われますが、痛みを表現する場合は prickly がよいでしょう。
例)
This sweater is a bit prickly.
このセーター少しチクチクする。
* a bit:少し
こちらの回答ぜひ参考にして下さると幸いです。
Japan