jooooさん
2024/12/19 10:00
まさに彼の言った通りの結果になった を英語で教えて!
同僚の懸念していたことが現実に起きたので、「まさに彼の言った通りの結果になった」と言いたいです。
回答
・It turned out exactly as he said.
・His prediction was spot on.
「彼の言った通りになったね!」という感じです。誰かの予測や予言、アドバイスが、後になって「まさにその通りだった!」と判明した時に使います。良い結果でも悪い結果でもOK。「やっぱり彼の言うことを聞いておけばよかった…」なんて後悔の場面でも使えますよ。
Well, it turned out exactly as he said. The project is now officially delayed.
まあ、まさに彼の言った通りの結果になったね。プロジェクトはこれで正式に遅延だ。
ちなみに、「His prediction was spot on.」は「彼の予測、マジで当たってたね!」という感じです。誰かの予想が、後から見たら「ドンピシャ」で「完璧に」正しかった、と感心しながら言う時に使えます。天気予報や試合の結果、株価の動きなど、幅広い場面で使える便利な表現ですよ。
He was worried this might happen, and his prediction was spot on.
彼がこうなることを懸念していましたが、その予測はまさに的中しました。
回答
・It turned out exactly as he said.
・It happened exactly as he said it would.
1 It turned out exactly as he said.
まさに彼の言った通りの結果になった。
複合動詞 turn out は「~の結果になる」の意味があります。
構文は、第一文型(主語[It]+動詞[turned out])に副詞(exactly:まさに)と従属副詞節(as he said:彼の言った通りの)を続けて構成します。
2 It happened exactly as he said it would.
まさに彼がそうなるであろうと言った通りになった。
動詞 happen は「起こる」ではなく「特定の結果や状況になる」という意味で使われています。
構文は、前半の主節を第一文型(主語[It]+動詞[happened:~の結果になる])に副詞(exactly)を加えて構成します。
後半の従属副詞節は接続詞(as:~のように)の後に第一文型(主語[he]+動詞[said])と「そうなるであろう」の意味のフレーズ it would を組み合わせて構成します。
Japan