
Kumaさん
2024/12/19 10:00
心の余裕が生まれる を英語で教えて!
部屋に物を置かないで広く使っているので、「ゆったりした部屋で過ごすと、心の余裕が生まれる」と言いたいです。
回答
・It gives some peace of mind.
「心の余裕が生まれる」は上記のように表現することができます。
peace of mind は「安心感、心のゆとり」といった意味の単語です。
直訳は「心のゆとりを与えてくれる」になります。
例文
Spending your time in a spacious room gives you some peace of mind.
ゆったりした部屋で過ごすと、心の余裕が生まれるね。
* spacious:ゆったりした、広々とした
* spend:過ごす
上記の文は直訳では「ゆったりとした部屋で過ごすことは、心にゆとりを与えてくれる」となります。
日本語に比べ、英語では無生物主語(人間、生物を除くものを主語に置くこと)が多くつかわれるので、こういった表現の仕方に慣れていきましょう!
こちらの回答ぜひ参考にして下さったら幸いです。