Hosokawa

Hosokawaさん

2023/05/22 10:00

チャンスが生まれる を英語で教えて!

どうして副業することにしたのかを聞かれたので、「副業することでユニークな人に出会うチャンスも生まれるから」と言いたいです。

0 345
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・A chance is born.
・A chance arises.
・An opportunity presents itself.

I decided to take up a side job because it gives birth to a chance to meet unique individuals.
副業を始めた理由は、ユニークな人に出会うチャンスが生まれるからです。

「A chance is born」のフレーズは、「可能性が生まれる」や「チャンスが生まれる」という意味を持つ英語表現です。新たな機会や可能性が生じる状況を表すために使用されます。例えば、予期しない出来事から新たなビジネスチャンスが生まれたり、困難な状況を乗り越えて新たな成長の機会が得られた場合などに使えます。また、挑戦や冒険の始まり、新しい道が開かれることを示すメタファーとしても使用できます。

I decided to take on a side job because a chance arises to meet unique people.
副業を始めることで、ユニークな人に出会うチャンスも生まれるからです。

I decided to take on a side job because it presents an opportunity to meet unique individuals.
副業をすることでユニークな人に出会う機会が生まれるから、副業を始めることにしました。

A chance arisesとAn opportunity presents itselfは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。A chance arisesは予期せぬ、または予測できない状況やイベントを指すことが多く、何かが偶然に起こるときに使います。一方、An opportunity presents itselfはより具体的で、特定の目的や目標を達成するための状況や状況を指します。このフレーズは、計画や期待に基づいて何かが起こるときによく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 09:46

回答

・create the chance
・bring the opportunity

「チャンスが生まれる」は英語では create the chance や bring the opportunity などで表現することができると思います。

Having a side job also creates the chance to meet unique people.
(副業することでユニークな人に出会うチャンスも生まれるからです。)

※日本語で言う「ユニーク」は「面白い」や「楽しい」というニュアンスもあると思いますが、英語の unique は「唯一の」や「他に類をみない」といったニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV345
シェア
ポスト