プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 319
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I overlooked it.」は、「うっかり見落としてた」「見過ごしちゃった」というニュアンスです。 悪意はなく、単純に気づかなかったり、確認漏れがあったりした時に使えます。仕事のメールでミスを指摘された時の返信や、友達との会話で「あ、それ気づかなかった!」と言うような日常的な場面で便利です。 Hey, you overlooked this problem here. ねえ、ここの問題を見落としているよ。 ちなみに、「I missed that.」は、相手の言ったことをうっかり聞き逃したり、何かを見逃したりした時に「あ、ごめん、聞き逃した(見逃した)!」という感じで気軽に使える表現だよ。会話の流れを止めずに「もう一回言って?」と自然に聞き返したい時や、後から「そんなこと言ってたっけ?」と気づいた時にもピッタリなんだ。 Hey, I think you missed this one. ねえ、ここの問題を見落としていると思うよ。

続きを読む

0 284
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お互いに分け合おうね」「みんなで情報交換しよう」といった、協力的でフレンドリーなニュアンスです。 食べ物やおもちゃを「分け合ってね」と子供に言ったり、会議で「意見を出し合いましょう」と促したり、友達同士で「面白い情報があったら教え合おう」と話す時など、幅広く使えます。 Let's share this victory with each other! さあ、この勝利を分かち合おう! ちなみに、「Come together over 〜」は「〜を囲んで[きっかけに]集まる・団結する」という意味で、食事や趣味、共通の目的などを通じて人々が打ち解け、一体感を深めるポジティブな場面で使えます。例えば、美味しい食事を囲んで会話が弾む時などにピッタリな表現です! Let's all come together over this victory and celebrate! この勝利をみんなで分かち合ってお祝いしよう!

続きを読む

0 312
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

夜遅くに連絡する際の定番のクッション言葉です。「夜分にすみません」より少しだけカジュアルな印象。 相手が寝ているかもしれない時間帯に、メールやチャットで「急ぎではないけど、今のうちに送っておきたい」用件を伝える時などに便利です。相手への気遣いを示せます。 Sorry to bother you this late. 夜遅くにお邪魔してすいません。 ちなみに、"I hope I'm not disturbing you." は「お邪魔じゃないといいんだけど」「今、大丈夫かな?」という相手への気遣いを表すクッション言葉だよ。急に話しかけたり、電話をかけたりする時に「もし忙しかったらごめんね」というニュアンスで使える便利な一言なんだ。 I hope I'm not disturbing you, coming over this late. 夜分遅くにお邪魔して申し訳ありません。

続きを読む

0 1,287
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「みんな同じ状況だね」「運命共同体だね」というニュアンスです。困難な状況や大変なプロジェクトに直面した時、「一人じゃない、みんなで乗り越えよう!」と仲間意識を高め、励まし合う場面で使われます。 You know the Japanese character for 'person' (人)? It's like that; we're all in this together, supporting each other. 日本語の「人」という漢字を知ってる?あんな感じで、僕らはみんなで支え合ってるんだよ。 ちなみに、"We've got each other's backs." は「お互い様でしょ!」「俺たちがついてるぜ!」みたいな、強い信頼関係を表す言葉だよ。チームや親友同士で、誰かが困った時に「心配すんな、みんなで支え合うからな!」って感じで使える、すごく心強いフレーズなんだ。 You know, the Japanese character for "person," 人, looks like two people leaning on each other. It's like we've got each other's backs. 日本語の「人」っていう漢字は、二人が支え合っているように見えるんだ。僕たちがお互いに助け合っているみたいにね。

続きを読む

0 484
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「大丈夫だよ、死にはしないから!」という励ましの言葉です。大げさに心配している人や、ちょっとした失敗で落ち込んでいる人に対して、「そんなに深刻に考えなくていいよ」「大したことないよ」と軽く元気づける時に使います。ユーモアを交えた励ましですね。 You're not going to die. あなたは死なないわ。 ちなみに「You'll be fine.」は、相手が不安な時に「大丈夫だよ、心配ないよ」と励ます定番フレーズです。深刻になりすぎず、ちょっとした失敗や緊張、体調不良などに対して「なんとかなるって!」と軽く背中を押すような、温かいニュアンスで使えますよ。 Don't worry, you're not going to die. You'll be fine. 心配しないで、あなたは死なないわ。大丈夫よ。

続きを読む