rumiさん
2024/08/28 00:00
くじける を英語で教えて!
学校で友達に「試合に負けてばっかりで挫けそうだよ」と言いたいです。
回答
・I'm losing my motivation.
・I'm feeling so discouraged.
「やる気がなくなってきたな…」「モチベが下がってきた…」というニュアンスです。
完全にやる気を失ったわけではなく、徐々に低下している状態を表します。仕事や勉強、趣味などで、以前ほどの情熱や意欲が感じられなくなった時に、ちょっとした愚痴や弱音として気軽に使える表現です。
We keep losing our games, and I'm losing my motivation.
試合に負けてばっかりで、やる気をなくしそうだよ。
ちなみに、「I'm feeling so discouraged.」は、何かがうまくいかなくて「あー、もう心が折れそう…」と、がっかりしてやる気を失っている時に使う表現だよ。頑張ってきたことの結果が出なかったり、誰かに否定されたりして、しょんぼりしている状況にぴったりなんだ。
I keep losing my matches, and I'm feeling so discouraged.
試合に負けてばっかりで、本当に挫けそうだよ。
回答
・I'm about to give up because I keep losing games.
・I'm losing my motivation because I can't
「くじける」という言葉を英語で表現する際は、以下のような言い方ができます。
1. I'm about to give up because I keep losing games.
「試合に負けてばっかりで挫けそうだよ」
英語で「諦める」という意味の一般的な動詞です。「くじける」と訳すこともできます。
「Be about to 〇〇」で「〇〇する寸前」「〇〇しようと思っている」といった表現ができます。
2. I'm losing my motivation because I can't win any games.
「全然試合に勝てなくてくじけそう」
直訳すると「やる気をなくす」という意味ですが、「くじける」とも訳すことが出来ます。
Japan