rumi

rumiさん

2024/08/28 00:00

くじける を英語で教えて!

学校で友達に「試合に負けてばっかりで挫けそうだよ」と言いたいです。

0 245
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・I'm losing my motivation.
・I'm feeling so discouraged.

「やる気がなくなってきたな…」「モチベが下がってきた…」というニュアンスです。

完全にやる気を失ったわけではなく、徐々に低下している状態を表します。仕事や勉強、趣味などで、以前ほどの情熱や意欲が感じられなくなった時に、ちょっとした愚痴や弱音として気軽に使える表現です。

We keep losing our games, and I'm losing my motivation.
試合に負けてばっかりで、やる気をなくしそうだよ。

ちなみに、「I'm feeling so discouraged.」は、何かがうまくいかなくて「あー、もう心が折れそう…」と、がっかりしてやる気を失っている時に使う表現だよ。頑張ってきたことの結果が出なかったり、誰かに否定されたりして、しょんぼりしている状況にぴったりなんだ。

I keep losing my matches, and I'm feeling so discouraged.
試合に負けてばっかりで、本当に挫けそうだよ。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 15:59

回答

・I'm about to give up because I keep losing games.
・I'm losing my motivation because I can't

「くじける」という言葉を英語で表現する際は、以下のような言い方ができます。

1. I'm about to give up because I keep losing games.
「試合に負けてばっかりで挫けそうだよ」
英語で「諦める」という意味の一般的な動詞です。「くじける」と訳すこともできます。
「Be about to 〇〇」で「〇〇する寸前」「〇〇しようと思っている」といった表現ができます。

2. I'm losing my motivation because I can't win any games.
「全然試合に勝てなくてくじけそう」
直訳すると「やる気をなくす」という意味ですが、「くじける」とも訳すことが出来ます。

役に立った
PV245
シェア
ポスト