Kimuraさん
2022/11/14 10:00
どんない難しくてもくじけるな! を英語で教えて!
大きなプロジェクトの完成間近になって、計画の大幅変更があった時に「どんなに難しくてもくじけるな!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・No matter how hard it gets, never give up!
・Don't quit, no matter how tough the going gets!
・Even when the odds are against you, stay strong!
No matter how hard it gets, never give up! We're almost at the finish line with this project.
どんなに難しくても、絶対に諦めないで!このプロジェクト、もうゴールは目の前だから。
「No matter how hard it gets, never give up!」は、「どんなに困難だろうとも、絶対に諦めないで!」という強い励ましの言葉です。試練に遭遇した時や困難を乗り越えるのが大変な時に使われます。対象がタフな状況に直面していたり、目標に向かって努力している場合に特に使いやすいです。スポーツや試験勉強、困難なプロジェクトなど、具体的な挑戦に直面している場合に応援や励ましのメッセージとして送られます。
We're so close to completing this huge project, even though there was a significant change in plan. But remember, don't quit, no matter how tough the going gets!
この大きなプロジェクトが完成間近なのに計画が大幅に変わってしまった。でも覚えておいて、どんなに難しくなってもくじけてはいけない!
Even when the odds are against you, stay strong! We're at the final stretch of this major project despite the significant changes.
「どんなに難しい状況だとしても、くじけずに頑張ろう!私たちは大きな変更があっても、この大きなプロジェクトの完成間近だ。」
「Don't quit, no matter how tough the going gets!」は困難に直面している、または厳しい状況を経験している人に対して使います。これは努力を続け、困難を乗り越えるよう励ましています。「Even when the odds are against you, stay strong!」は、特定の結果が達成される可能性が低い、または不利な状況にある人に対して使用されます。どちらのフレーズも同じく頑張るように励ます一方で、「Don't quit」は苦労や困難から逃げずに立ち向かうことを、「stay strong」は不運や逆境を乗り越える強さを表しています。
回答
・No matter how hard it is, you must be
・discouraged.
例文
When a big project was almost finished and there was a major change of the project, you say, " No matter how hard it is, you must not be discouraged."
大きなプロジェクトの完成間近になって、計画の大幅変更があった時に、「どんなに難しくてもくじけるな!」と言います。
"No matter how~"は、"However hard~"と言い換えられます。
「くじける」は、他にも、
"be depressed"や、"be disheartened"や、" lose heart"
ちなみに、「やる気がくじける」は、
"have one's enthusiasm dumped"
と表現できます。