プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 763
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「自分らしさを大切にね」「ありのままでいてね」という意味。周りに流されたり、無理して自分を偽ったりしないで、自分の信念や個性を貫いてほしい、という応援の気持ちを込めて使います。友達が悩んでいる時や、新しい環境に挑戦する人への励ましの言葉としてぴったりです。 He always stays true to himself, and I think that's his greatest strength. いつでも自分自身に正直で、そこが彼の最大の強みだと思います。 ちなみに、「March to the beat of your own drum.」は「自分らしくいこう!」って感じの言葉だよ。周りに流されず、自分の信念やペースを大切にする人に「君は個性的でいいね!」と褒めたり、自分を貫きたい時に使えるポジティブな表現なんだ。 He's successful because he always marches to the beat of his own drum. 彼はいつでも自分のスタイルを貫くので、成功しているんです。

続きを読む

0 515
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「電車の乗り方がややこしくて、どうしたらいいか分からない!」という感じです。 路線が多すぎたり、切符の買い方が分からなかったり、どのホームに行けばいいか迷ったり…そんな「うわ、複雑で混乱する!」という状況で使えます。旅行先で駅が大きすぎて困った時などにぴったりの一言です。 It was confusing to figure out how to take the train. 電車の乗り方がわかりにくかったです。 ちなみに、「The train system is hard to navigate.」は、単に「電車が難しい」というより「路線が複雑で乗りこなすのが大変…」というニュアンスです。駅の構造が分かりにくい、乗り換えが多い、路線図がごちゃごちゃしているなど、目的地に着くまでの過程が難しい状況で使えます。旅行者やその土地に不慣れな人が、困惑や苦労を伝えるのにピッタリな一言です。 The train system was hard to navigate. 電車の乗り方がわかりにくかったです。

続きを読む

0 512
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「困難な状況から立ち直りつつある」という意味です。病気、失恋、仕事の失敗、経済的な問題など、一度は落ち込んだけど「元気になってきたよ」「調子が戻ってきたよ」「また頑張れるようになってきた」という前向きな回復過程を表すときに使えます。完全に復活したわけではないけれど、良い方向に向かっている、そんなニュアンスです。 I was sick for a week, but I'm finally getting back on my feet. 1週間病気だったけど、ようやく復調してきたよ。 ちなみに、「I'm on the mend.」は病気やケガ、心の落ち込みから「回復に向かっているよ」「だんだん良くなってきた」と伝えたい時にぴったりの表現です。完全に治ったわけじゃないけど、良い方向へ進んでいるポジティブなニュアンス。心配してくれた友達に近況を伝える時なんかに使えますよ。 I'm on the mend, so I should be back at work next week. 体調は回復に向かっているので、来週には仕事に復帰できるはずです。

続きを読む

0 900
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「It was lackluster.」は、「なんかパッとしなかったね」「イマイチ盛り上がりに欠けたな」というニュアンスです。 期待していたほどの輝きや活気がなく、がっかりした時に使えます。映画の感想、プレゼン、スポーツの試合、パーティーなどが「つまらなくはなかったけど、特に面白くもなかった…」という状況にピッタリです。 His performance in today's game was lackluster; he made too many simple mistakes. 今日の試合での彼のパフォーマンスは精彩を欠いていて、単純なミスが多すぎた。 ちなみに、「It was underwhelming.」は「期待してたほどじゃなかったな」「思ったより普通だった」というニュアンスで使えます。すごく評判のいい映画やレストランが、実際は「悪くはないけど、まあこんなもんか…」と拍子抜けした時なんかにピッタリの、ちょっとがっかりした気持ちを表す便利な一言です。 His performance in the final match was underwhelming; he made too many unforced errors. 彼の決勝戦でのパフォーマンスは精彩を欠くもので、つまらないミスが多すぎた。

続きを読む

0 363
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「嬉しい偶然」や「思いがけない幸運」という意味です。何かを間違えたり、失敗したりしたことが、予想外に良い結果につながった時に使います。「怪我の功名」や「瓢箪から駒」に近いニュアンスですね。 例えば、道を間違えたら素敵なお店を見つけた時や、料理で材料を間違えたら逆においしくなった時などに「It was a happy accident!」と言えます。 Finding my favorite coffee shop was a happy accident; I just took a wrong turn one day. 私のお気に入りのコーヒーショップを見つけたのは嬉しい誤算だったんだ。ある日道を間違えただけだったからね。 ちなみに、「A pleasant surprise」は「嬉しい驚き」や「予想外の喜び」という意味で、期待していなかった良いことが起きた時に使えます。例えば、期待せずに入ったレストランが最高に美味しかった時や、友人から思いがけないプレゼントを貰った時など、ポジティブで幸せな気持ちを表すのにピッタリな表現です! The new restaurant downtown was a pleasant surprise; I didn't expect it to be this good. 新しいダウンタウンのレストランは嬉しい誤算だったよ。こんなに美味しいとは思わなかった。

続きを読む