プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「それ、当たり前の考えだよね」「誰でも思いつくよ」といったニュアンスです。 新しいアイデアとして披露されたものが、実はありふれていたり、少し考えれば誰でも気づくようなことだったりする時に使います。少し皮肉っぽく聞こえることもあるので、使う相手や状況には注意が必要です。 I think these are all pretty obvious ideas. これらはどれも、誰でも思いつくようなアイデアだと思います。 ちなみに、「That's not exactly reinventing the wheel.」は、誰かのアイデアや提案に対して「それって特に目新しいことじゃないよね」「まあ、前からあるやり方だよね」と、少し皮肉や呆れたニュアンスを込めて伝えるときに使えます。画期的な発見をしたかのように話す相手への、ちょっとしたツッコミのような感じです。 I feel like these are all good, but that's not exactly reinventing the wheel. これはどれも良い案ですが、誰もが思いつくことだと思います。
「今年買ってよかったもの」「今年最高の買い物」といった意味の、とてもカジュアルなフレーズです。年末などに、友人との会話やSNSで「今年買って本当に満足したお気に入りのアイテム」をいくつか紹介する時にピッタリ!値段の高い安いに関係なく、心から満足したものを共有するニュアンスで使えます。 What are some of your best purchases of the year for saving money? 今年、節約のために買ってよかったもの、何かある? ちなみに、「My favorite things I bought this year」は「今年買ってよかったもの」というニュアンスで、友人との会話やSNS投稿にぴったり!年末の振り返りや、誰かにおすすめを聞かれた時に「そういえば今年買ってよかったものはね…」と、会話を広げるきっかけとして気軽に使える表現だよ。 What are some of your favorite things you bought this year that helped you save money? 今年買ったものの中で、節約に役立ったお気に入りのものをいくつか教えて!
「嵐を乗り切る」が直訳。困難な状況や大変な時期を「なんとか耐え抜く」「辛抱強く乗り越える」という意味の比喩表現です。 ビジネスでの経営難、人間関係のトラブル、個人的な試練など、厳しい状況を頑張って乗り切ろうとするときに使えます。「この苦しい時期を乗り切ろう!」と、励まし合う場面にぴったりなフレーズです。 We managed to weather the storm, but it was a close call. なんとかピンチを凌いだけど、本当に危なかったよ。 ちなみに、"Dodge a bullet" は「危機一髪で難を逃れる」「やばい状況をギリギリで回避する」という意味で使われる口語表現です。例えば、中止になったイベントが大雨だった時や、別れた恋人の良くない噂を聞いた時などに「あ~、Dodge a bullet だったね!(巻き込まれなくてラッキーだった!)」みたいに使えますよ。 Wow, we really dodged a bullet with that last-minute project approval. うわー、あの土壇場でのプロジェクト承認で、本当にピンチを凌いだね。
「基本を疎かにしないでね」「基礎って大事だよ」というニュアンスです。スポーツ、勉強、仕事などで、応用や派手な技に目を奪われがちな人へのアドバイスや、自分への戒めとして使えます。初心を忘れないで、という温かい励ましの意味合いで使うこともできます。 Whatever you do, don't neglect the fundamentals. 何をするにしても、基本をおろそかにしないことだ。 ちなみに、「Stick to the basics.」は「基本に忠実でいこうよ!」というニュアンスです。物事が複雑になったり、うまくいかない時に「まずは基本に立ち返ろう」「余計なことはせず、大事なことだけやろう」と、仲間を励ましたり、自分に言い聞かせたりする場面で使えますよ! Just stick to the basics, and you'll be fine. 基本をしっかりやれば、大丈夫だよ。
「お前はバカだ」という、かなり直接的で強い侮辱の言葉です。相手の知性や行動を本気で軽蔑したり、怒りや呆れた気持ちを表すときに使われます。 親しい友達同士なら冗談で「バカだなぁ(笑)」くらいのニュアンスで使うこともありますが、基本的には喧嘩になるレベルのキツい言葉なので、使う相手や状況には要注意です! You're such an idiot sometimes, you know that? お前って時々ほんとアホだよな? You're an idiot for quitting that job. あんな仕事辞めるなんて、お前は馬鹿だよ。 Oh my god, you're an idiot! I can't believe you fell for that. うわ、マジか、お前アホだな!あんなのに引っかかるとは。 Don't be an idiot, of course I still love you. ばかなこと言わないで、もちろんまだ愛してるよ。 I was a complete idiot to trust him with my money. あいつにお金を預けるなんて、俺は完全なアホだった。 ちなみに、「Don't be a fool.」は単に「バカ」と罵る言葉じゃなく、「バカな真似はやめろよ」「そんなことしてどうするの?」と相手をいさめる時に使う表現です。親しい友人への愛情のこもった忠告から、本気で呆れた時のひと言まで、相手との関係性や状況によってニュアンスが変わるのが面白いポイントだよ。 Don't be a fool, of course I'll help you move. バカ言え、もちろん引っ越しの手伝いするよ。