Joさん
2024/03/07 10:00
話し合いに応じる を英語で教えて!
相談が困難と思われることに対して改めて話をする時に「話し合いに応じる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・come to the table
・be open to dialogue
「交渉や話し合いの場につく」という意味で使われるフレーズです。対立している相手に「さあ、話し合おう」「協議に応じなさい」と、問題解決のために参加を促すニュアンスがあります。ビジネスの交渉や、意見が違う相手との議論を始めたい時などにピッタリです。
After a long disagreement, he finally agreed to come to the table to find a solution.
長い意見の対立の後、彼はついに解決策を見つけるために話し合いに応じることに同意した。
ちなみに、「be open to dialogue」は「いつでも話し合う準備はできているよ」という前向きな姿勢を示す表現です。意見が違う相手にも「あなたの考えも聞きたいし、一緒に解決策を探りたい」という気持ちを伝えたい時にぴったり。ビジネスの交渉や、友人との少し真面目な話し合いなどで使えます。
I know we disagreed before, but I'm open to dialogue if you still want to talk about it.
以前は意見が合いませんでしたが、もしあなたがまだその件について話したいのであれば、私は話し合いに応じます。
回答
・agree to hold a discussion
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「話し合いに応じる」は英語で上記のように表現できます。
agree to 動詞の原形で「~することに賛成する・応じる」、hold a discussionで「話し合いをする」という意味になります。
例文:
I think this is a difficult proposal, but we can agree to hold a discussion.
これは難しい提案ですが話し合いに応じることはできます。
* proposal 提案
(ex) What do you think about my proposal?
私の提案をどう思いますか?
It is difficult to agree to hold a discussion.
話し合いに応じるのが難しいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan