Andromedaさん
2024/08/28 00:00
取材に応じる を英語で教えて!
「社長が取材に応じた」などの時に使う「取材に応じる」は英語でなんというのですか?
回答
・give an interview
・He agreed to speak with the press.
「give an interview」は、取材やインタビューに「応じる側」が使う表現です。有名人や専門家がメディアの質問に答えたり、企業の採用担当者が応募者に面接したりする状況で使います。「インタビューを受ける」と覚えておくと分かりやすいですよ!
The CEO gave an interview to a major newspaper.
社長は大手新聞社の取材に応じました。
ちなみに、"He agreed to speak with the press." は、彼がマスコミと話すことに「同意した」というニュアンスです。それまで話すのを渋っていたり、交渉があったりした末に、ようやく承諾したという状況で使われます。単に「話した」という事実だけでなく、そこに至るまでの背景を感じさせる表現ですね。
The president agreed to speak with the press about the recent merger.
社長は最近の合併について報道陣の取材に応じました。
回答
・be interviewed
「取材に応じる」は、be interviewedで表します。interviewに「インタビュー」「取材」という意味があり、受け身の形であるbe interviewedと表現することで、「取材を受ける」「取材に応じる」という意味になります。
例文:
Our CEO was interviewed.
社長が取材に応じた。
*CEO 社長
He was interviewed by several major newspaper company.
彼はいくつかの主要な新聞社の取材に応じた。
The athlete was interviewed by sports reporters after the match.
そのアスリートは、試合の後にスポーツ記者の取材に応じた。
Japan