Inaさん
2023/08/08 12:00
割合に応じて を英語で教えて!
成功報酬になるので、「割合に応じて報酬額が違う」と言いたいです。
回答
・in proportion to
・on a pro-rata basis
「Aに比例してBも変わる」という関係を表すときに使います。「〜に応じて」「〜の割には」と訳すと自然です。
例えば、「努力に比例して結果が出る」のように、片方が増えればもう片方も増える、という状況でよく使われます。
「彼の体の大きさに比例して(=の割には)、声が小さい」のように、期待されるバランスと違う場合にも使えますよ!
The fee is paid in proportion to the success of the project.
プロジェクトの成功度合いに応じて報酬が支払われます。
ちなみに、「on a pro-rata basis」は「日割りで」とか「割合に応じて」という意味で使われる便利な言葉です。例えば、月の途中で入社した時の給料を日割り計算する場合や、プロジェクトへの貢献度に応じてボーナスを比例配分する、なんていう状況でピッタリですよ。
The success fee will be calculated on a pro-rata basis.
成功報酬は割合に応じて計算されます。
回答
・depending on the proportion
・depending on the ratio
depending on the proportion
割合に応じて
depending on 〜 で「〜よって」「〜に応じて」などの意味を表せます。また、proportion は「割合」「比率」などの意味を表す名詞ですが、「部分」「釣り合い」などの意味も表せます。
In the case of success fees, the amount of the fee varies depending on the proportion.
(成功報酬の場合、割合に応じて報酬額が違う。)
depending on the ratio
割合に応じて
ratio も「割合」「比率」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「2つの対象の割合」を表す表現になります。
We should decide on our share depending on the ratio.
(割合に応じて、取り分を決めるべきだ。)
Japan