yuutoさん
2023/10/10 10:00
気候に応じて服装を変える を英語で教えて!
旅行に行くときに友達に「気候に応じて服装を変える」と言いたいです。
回答
・Dress for the weather.
・Dress in layers.
「天気に合わせて服を選んでね」という意味の、思いやりがこもった一言です。
出かける前の家族や友人に「外は寒いから暖かくしてね」とか「今日は暑いから涼しい格好がいいよ」と伝える感覚で使えます。命令ではなく、相手を気遣う優しいアドバイスのニュアンスです。
I'll need to pack smart and dress for the weather.
気候に合わせて服装を考えないと。
ちなみに、「Dress in layers.」は「重ね着してね」という意味。気温差が激しい日や、室内外の温度が違う時に「体温調節できるように、脱ぎ着しやすい服を重ねていくといいよ」とアドバイスする感じで使えます。旅行前や、季節の変わり目などにぴったりの優しい一言です。
The weather can change quickly there, so it's a good idea to dress in layers.
そこは天気が変わりやすいから、重ね着をしていくといいよ。
回答
・change clothes according to the weather
「~に応じて」という意味は、「according to ~」という言い回しを使って、表現することができます。
I should change clothes according to the weather.
気候に応じてことに服装をかえなければいけない。
また、「服」という言い方には何種類かありますが、この場合は、一般的な「服」をあらわしているので、「clothes」が適切です。他の言い方との意味合いの違いは、下記をご参照ください。
clothes: (一般的な意味での)服
Where do you usually buy your clothes?
普段どこで服をかっているの?
wear: (特定の目的のための)服
Sports wear (スポーツウェア)
Work wear (作業服)
outfit: (特別な時に着る)衣服一式
I need to buy some outfits for my business trip.
出張用に服一式を用意しなきゃ。
Japan