sayakaさん
2020/02/13 00:00
必要に応じて を英語で教えて!
臨機応変にしてほしい時に使う「必要に応じて」は英語でなんというのですか?
回答
・as needed
・on an as-needed basis
I'll make changes as needed.
「必要に応じて変更を加えます。」
「as needed」は「必要な時」または「必要に応じて」という意味を持つ英語表現です。具体的な頻度や時間が定められず、あくまで必要性に基づいて行動をとることを示します。例えば、医薬品の服用指示で「as needed」が使われる場合、症状が出た時や困った時にのみ服用することを指示します。一方、ビジネスシーンなどで使われるときは、タスクやミーティングを必要に応じて行うという意味合いになります。
I'll be checking in with you on an as-needed basis.
必要に応じてあなたと連絡を取ります。
"as needed"と"on an as-needed basis"は同じ意味を持ちますが、コンテキストにより使い分けられます。
"as needed"は通常、直接的な指示や短いステートメントに使われます。「彼は痛み止めを必要に応じて(as needed)服用します。」
一方、"on an as-needed basis"はより正式なコンテキストや、計画、スケジュール、プロジェクトの管理に用いられます。「社員は必要に応じて(on an as-needed basis)追加時間を働きます。」といった具体的な方針や戦略を示している場合によく使われます。
回答
・if necessary
英語で「必要に応じて」は
「if necessary」ということができます。
「if」(イフ)は「もしも〜なら」という意味で
何らかの条件がある場合に使用します。
「necessary」(ネセサリー)は、
「必要な場合」という意味です。
使い方例としては
「If necessary, we can reschedule the meeting for a later date」
(意味:必要に応じて、私たちは後日にミーティングの日程を変更することができます)
このようにいうことができますね。
回答
・as needed
・as required
「必要に応じて」は英語では as needed や as required などで表現することができます。
Basically, this member will proceed with the work, but as needed, we will support you.
(基本的にはこのメンバーが作業を進めていきますが、必要に応じてサポートさせていただきます。)
Please be aware that even during the match, tactics may change as required.
(試合中でも、必要応じて、戦術を変更することがあるので承知しておいてくれ。)
ご参考にしていただければ幸いです。