プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 420
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「He's so frail.」は、単に「弱い」というより「今にも壊れてしまいそう」なくらい、ひどく弱々しい様子を表します。病気や高齢で、体つきが細く、見るからに頼りない、痛々しいほどの弱さを感じさせる時に使います。心配や同情の気持ちがこもった表現です。 He's so frail; the slightest stress seems to make him ill. 彼はとてもひ弱で、ほんの少しのストレスですぐに体調を崩してしまうようだ。 ちなみに、"He looks like a strong wind could blow him over." は「彼、風が吹いたら飛ばされそうだね」という見た目の印象を伝える表現です。すごく痩せていたり、ひ弱で頼りない感じの人に対して、心配や少しからかうニュアンスで使えます。深刻な場面よりは、友人との会話などで使うのが自然ですよ。 Ever since he got that flu, he looks like a strong wind could blow him over. インフルエンザにかかって以来、彼はひ弱に見える。

続きを読む

0 530
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一つ買ったら、一つ手放す」というシンプルなルールです。 物が増えすぎないように、クローゼットや本棚を整理するミニマリスト的な考え方でよく使われます。「新しい服を買ったから、着てない服を1枚処分しよう」といった感じです。 Our team has a one-in, one-out policy for new members. うちのチームは新メンバーに関しては、ところてん式の方針なんだ。 ちなみに、「A revolving door policy」は、官僚が退職後に監督していた業界へ天下りしたり、逆に民間企業の役員が政府の要職に就いたりする「回転ドア」のような人の行き来を指す言葉だよ。癒着や利益相反が疑われるような、ちょっと皮肉っぽいニュアンスで使われることが多いんだ。政治や大企業の人事ニュースでよく聞く表現だね。 The company has a revolving door policy for its middle managers; as soon as a new one is hired, the old one is pushed out. その会社の中間管理職はところてん式で、新しい人が雇われるとすぐに古い人が押し出される。

続きを読む

0 350
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「半地下のアパート」のこと。窓が地面の高さくらいにあって、日当たりや風通しは少し悪いけど、家賃が安めなのが魅力。映画『パラサイト』で有名になりましたね。「家賃を抑えたい」「都心に住みたい」といった、リアルな部屋探しの会話でよく使われる表現です。 We're looking at a semi-basement apartment that gets a surprising amount of natural light. 私たちは、驚くほど自然光が入る半地下の部屋を内見しています。 ちなみに、"garden-level apartment" は、庭に面した半地下や1階の部屋のこと。日当たりは少し悪いかもしれないけど、庭付きでおしゃれな感じがする言い方だよ。家賃が安めなことも多く、部屋探しの会話で「こんな物件もあるよ」って感じで気軽に使えるんだ。 We're looking for a garden-level apartment so we can have easy access to the backyard. 私たちは庭にすぐ出られる半地下の物件を探しています。

続きを読む

0 1,414
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「最後の最後まで」「何があっても最後まで」という意味で、強い意志や覚悟を表すフレーズです。「最後まで諦めないぞ!」という決意表明や、スポーツの応援、困難な状況で誰かを励ます時など、感情を込めて「とことんやり抜く」ことを伝えたい場面で使えます。感動的な映画や物語の結末について話す時にもぴったりです。 We have to keep pushing until the very end, even if it seems impossible. 最後の最後まで、たとえ不可能に思えても、やり抜くしかない。 ちなみに、「Down to the wire」は「最後までもつれる接戦」や「ギリギリの状況」を指す表現だよ!スポーツの試合で勝敗が最終盤まで分からない時や、プロジェクトの締め切り直前で「間に合うか!?」みたいなハラハラする場面で使えるよ。まさに手に汗握るラストスパートって感じだね! It's coming down to the wire, but let's give it everything we've got until the very end. 最後の最後まであきらめずに、全力を尽くそう。

続きを読む

0 406
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「たった一つの小さなミスが、命取りになることもある」という意味です。 仕事での重大な局面、車の運転、スポーツの試合など、「ちょっとした不注意が最悪の結果を招きかねない」という緊張感のある状況で使われます。失敗が許されない時の教訓や警告としてピッタリな一言です。 Be careful with this data; one small mistake can be fatal. このデータは慎重に扱ってね、一つの小さなミスが命取りになるから。 ちなみに、「There's no room for error.」は「絶対に失敗できない」「ミスは許されない」という強いプレッシャーを表す表現だよ。精密な機械の組み立てや、人命に関わる手術、一発勝負のプレゼンなど、少しのミスも許されない緊迫した状況で「完璧にやらないとダメなんだ!」と伝えたい時に使ってみてね。 Be extra careful with this project, there's no room for error. このプロジェクトは細心の注意を払って。少しのミスも許されないからね。

続きを読む