プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「よりを戻す」「復縁する」という意味のカジュアルな表現です。一度別れた恋人同士が再び付き合い始める時によく使われます。 恋愛だけでなく、仲違いした友人や解散したバンドが再結成する時などにも「また一緒になる」というニュアンスで使えますよ! After all that drama, they finally got back together. あれだけのいざこざがあった後、彼らは結局元の鞘に収まった。 ちなみに、"They patched things up." は「彼らは仲直りしたよ」という意味で、ケンカや気まずい関係の後、なんとか元通りになった、というニュアンスで使えます。友達同士のいざこざや、恋人とのケンカがおさまった時なんかにピッタリの、ちょっとくだけた表現です。 After all that drama, they patched things up and are back together again. 結局いろいろあったけど、彼らは元の鞘に収まったよ。
「首位をかけた激しい戦い」という意味です。スポーツの試合で優勝を争うチーム同士の対決や、ビジネスで業界トップを競う企業間の競争など、1位の座をめぐる白熱した状況で使えます。 「今日の試合はまさに a battle for first place だね!」のように、手に汗握るトップ争いを表現するのにピッタリなフレーズです。 The upcoming series between the Giants and the Tigers is a battle for first place. ジャイアンツとタイガースの次のシリーズは首位攻防戦だ。 ちなみに、「A top-of-the-table clash」は、サッカーや野球などのリーグ戦で「首位攻防戦」や「天王山」を意味する表現だよ。1位と2位のチームが直接対決するような、優勝を左右する超重要な試合を指すんだ。スポーツ好きの友達との会話で「今日の試合はまさに天王山だね!」みたいに使うと盛り上がるよ! This weekend's match is a real top-of-the-table clash; the winner will go clear by three points. 今週末の試合は正真正銘の首位攻防戦で、勝てば勝ち点3差で首位に立てる。
「rank-and-file employee」は、役職や特別な権限を持たない「一般社員」や「平社員」を指す言葉です。経営陣や管理職と対比して、組織の大多数を占める現場の従業員というニュアンスで使われます。 Even though I'm just a rank-and-file employee, I want to contribute to the company's success. たとえ一人の平社員であっても、会社の成功に貢献したいです。 ちなみに、「an ordinary employee」は「一社員」や「しがないサラリーマン」といったニュアンスで使えます。経営者や役員ではない、ごく普通の従業員という立場を少し謙遜したり、客観的に述べたりするときに便利ですよ。 I'm just an ordinary employee, so I don't have the authority to make that decision. 私はただの平社員なので、その決定を下す権限はありません。
「Political scheme」は、政治家や政党が自分たちの利益のために練る「悪だくみ」や「陰謀」といったネガティブなニュアンスの言葉です。 例えば、ライバルを失脚させるための策略や、世論を自分に有利なように操作する計画など、ずる賢いイメージで使われます。「彼の失脚は、政敵による巧妙なpolitical schemeだった」のように使えます。 It sounds like a political scheme to oust the current CEO. 現CEOを追放するための政治的謀略のように聞こえる。 ちなみに、「an elaborate plot」は、ただの「計画」じゃなくて「手の込んだ策略」や「練りに練られた陰謀」というニュアンスだよ。映画や小説で、犯人が警察をあざむく巧妙なトリックを仕掛けた時や、サプライズパーティーをめちゃくちゃ細かく計画した時なんかに使える便利な言葉なんだ! He's been acting suspiciously; I think he's hatching an elaborate plot. 彼は怪しい動きをしていて、何か手の込んだ謀略を企てていると思う。
「そこ、やり残してるよ!」「まだ汚れてるよ」といったニュアンスの、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。 掃除、皿洗い、ひげの剃り残しなど、相手の作業のちょっとした「見落とし」や「やり残し」を、冗談っぽく、または親切心から軽く指摘するときに使えます。 Make sure you brush everywhere so you don't miss a spot. 磨き残しがないように、隅々までしっかり磨いてね。 ちなみに、"There's still a bit left here." は「ここにまだ少し残ってるよ」と相手にさりげなく伝える表現です。食事の席で「よかったらどうぞ」と勧めたり、飲み物を注ぎ足すか尋ねたりする場面で使えます。残っている事実を優しく知らせる、思いやりのある一言ですね。 There's still a bit left here, so make sure you brush everywhere. ここにまだ少し残っているから、隅々までしっかり磨いてね。