RARAさん
2024/03/07 10:00
頼まれると断れない を英語で教えて!
同僚に、忙しかったら断ればいいのに、と言われたので、「頼まれると断れないんだよね」と言いたいです。
回答
・I have a hard time saying no.
・I'm a total pushover.
「I have a hard time saying no」は「いやと言えない」「断るのが苦手」という意味です。頼まれると断れずつい引き受けてしまう、お人好しな性格や気弱な一面を表す時に使えます。
友達からの無理なお願いや、同僚からの追加の仕事依頼など、本当は断りたいけど断れない…そんな状況で使ってみてください。
Yeah, I know. I just have a hard time saying no when people ask for help.
うん、わかってるんだけどね。人に頼まれると断れない性分なんだ。
ちなみに、「I'm a total pushover.」は「私、チョロいんだよね」や「めっちゃお人好しなの」といったニュアンスです。頼み事を断れなかったり、言いなりになってしまったりする人が自虐的に使います。友達に「また奢っちゃったの?」「うん、頼まれると断れなくて。私チョロいからさ」みたいな感じで使えますよ。
Yeah, I know. I'm a total pushover when people ask me for help.
うん、わかってる。人に頼まれると断れないんだよね。
回答
・I can't say no when asked.
・It's hard for me to refuse requests.
1. I can't say no when asked.
「頼まれると断れない」という意味です。
例文
I know I should decline sometimes, but I can't say no when asked for help.
時には断るべきだとわかっているけど、助けを求められると断れないんだ。
can't は「 できない」という意味の助動詞です。
say no は「断る」という意味の句動詞です。
when asked は「頼まれたとき」という意味の副詞句です。
2. It's hard for me to refuse requests.
「頼まれたことを断るのが難しい」という意味です。
例文
I often end up overcommitting because it's hard for me to refuse requests.
頼まれたことを断るのが難しいから、よく引き受けすぎてしまうんだ。
It's hard for me は「私にとって難しい」という意味の表現です。
to refuse は「断ること」という意味の不定詞です。
requests は「頼まれたこと」という意味の名詞です。
Japan