yuuuka

yuuukaさん

2025/06/10 10:00

お願い事を断れない性格 を英語で教えて!

頼まれるとNOと言えず抱え込みがちになる時に「お願い事を断れない性格」と英語で言いたいです。

0 169
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/14 21:05

回答

・people-pleaser personality
・pushover tendency

1. people-pleaser personality
お願い事を断れない性格

「人を喜ばせる性格」と直訳でき、相手を喜ばせるためにお願い事を断れないというニュアンスを表します。

pleaser : 喜ばせる人(名詞)
・「喜ばせる」という意味の動詞 please に「〜人」を意味する接尾辞 er がついた単語です。

personality : 性格、性質(名詞)

She has a people-pleaser personality.
彼女はお願い事を断れない性格を持っている。

2. pushover tendency
お願い事を断れない性格

「推しに弱い傾向」と直訳できます。
pushover : 押しに弱い人、断れない人(名詞)
・簡単に説得される人を表すスラング的表現です。

tendency : 傾向、性質(名詞)

His pushover tendency needs to be fixed.
彼のお願い事を断れない性格は治す必要がある。

fixed : 治される(動詞 fix の過去分詞)

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/14 08:03

回答

・personality that can't turn down requests

「お願い事を断れない性格」は、上記のように表せます。

personality : 性格、個性(名詞)
・こちらは「人と人との関係性の中に生じる性格」のことを表します。

turn down : 下げる、断る、辞退する
・カジュアルなニュアンスの表現になります。

request : 頼み事、お願い事、依頼(名詞)

例文
To be honest, I don't wanna do it, but I have a personality that can't turn down requests.
正直言って、やりたくないよ、でもお願い事を断れない性格なんだ。

※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」といった意味の表現です。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」を表します。

役に立った
PV169
シェア
ポスト