Haruki

Harukiさん

2023/07/13 10:00

10時に来るように頼まれました を英語で教えて!

会社で、上司に「取引先に10時に来るように頼まれました。」と言いたいです。

0 346
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・I was asked to come at 10 o'clock.
・I was requested to arrive at 10 o'clock.
・I was told to show up at 10 o'clock.

I was asked to come at 10 o'clock by our client.
取引先に10時に来るように頼まれました。

「I was asked to come at 10 o'clock.」は、「私は10時に来るように頼まれた」という意味です。この文は、誰かに指定された時間に来るように依頼されたときに使います。例えば、会議やパーティーなどのイベント開始時間を指示されたとき、または面接や打合せなどの予定時間を設定されたときなどに使うことができます。また、この文には相手から頼まれたという受け身の形が使われています。

I was requested to arrive at the client's office at 10 o'clock.
「取引先から10時に来るように頼まれました。」

I was told to show up at the client's office at 10 o'clock.
取引先のオフィスに10時に来るように言われました。

「I was requested to arrive at 10 o'clock」は、フォーマルなもしくはビジネスな状況で使われます。一方「I was told to show up at 10 o'clock」はカジュアルな状況でよく使われます。また、「requested」の方が「told」よりも丁寧な印象を与え、相手に選択の余地を感じさせます。しかし、「told」は命令的な響きがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 17:24

回答

・I was asked to come at 10 o'clock.
・I was requested to come at 10 o'clock.

「10時に来るように頼まれました」は英語では I was asked to come at 10 o'clock. や I was requested to come at 10 o'clock. などで表現することができます。

I can’t attend that meeting. I was asked to come at 10 o'clock by a business partner.
(その会議には私は参加出来ません。取引先に10時に来るように頼まれました。)

※ちなみに request の方が ask より丁寧なニュアンスになると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV346
シェア
ポスト