Bellanca

Bellancaさん

2023/07/13 10:00

職員室に来るように を英語で教えて!

学校で、生徒に「授業が終わったら、職員室に来るように」と言いたいです。

0 277
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Please come to the staff room.
・You're needed in the staff room.
・Kindly make your way to the staff room.

Once your class is over, please come to the staff room.
授業が終わったら、職員室に来てください。

「Please come to the staff room.」は「スタッフルームに来てください」という意味です。職場や学校などで、上司や教員が部下や生徒に対してスタッフルームへの移動を要請する際に使います。ニュアンスとしては、必要な話し合いや説明がある、あるいは何かを取りに来てほしいといった状況で用いられます。また、フォーマルな表現であり、敬意を持って相手に要請していることを示しています。

Once your class is over, you're needed in the staff room.
「授業が終わったら、職員室に来てほしいです。」

Once the class is over, kindly make your way to the staff room.
授業が終わったら、職員室に来てください。

You're needed in the staff roomは直訳すると「あなたはスタッフルームで必要とされています」で、要求が若干強いです。一方、Kindly make your way to the staff roomは「スタッフルームまでお越しください」という意味で、より丁寧な表現となります。したがって、前者は緊急性があるか、または話す相手との関係が近い、または上下関係がある場合に使用される可能性が高いです。後者は、特に敬意を表したい場合や、相手との関係が遠い、または上下関係で自分が下である場合に使用されるでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 19:41

回答

・Please come to the staff room.
・Can you come to the teachers' office?

「職員室に来るように」は英語では Please come to the staff room. や Can you come to the teachers' office? などで表現することができます。

After class, please come to the staff room. I'd like to talk to you about the essay you submitted the other day.
(授業が終わったら、職員室に来るように。この間、提出してくれた作文について話をしたいんだ。)
※ essay(作文、随筆、など)

※ちなみに please は丁寧な言い回しではありますが、命令形のニュアンスもあるので、目上の方には使わない方が無難です。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV277
シェア
ポスト