SHOGOさん
2024/03/07 10:00
伝書鳩 を英語で教えて!
新しい職場で内容がわからないまま伝達してばかりなので、「まだ伝書鳩のようなことしかできません」と言いたいです。
回答
・Homing pigeon
・Carrier pigeon
「Homing pigeon」は、文字通り「帰巣本能がある鳩(伝書鳩)」のことですが、比喩として「どこへ行っても必ず家に帰ってくる人」を指して使います。
例えば、飲み会や旅行でどこへ行っても、必ずちゃんと家に帰ってくる夫や恋人、子供に対して「うちの旦那はhoming pigeonだから安心よ」のように、愛情や少しからかうニュアンスで使えます。方向感覚が抜群な人という意味でも使われます。
Right now, I feel like I can only be a homing pigeon, just passing messages along.
今は伝書鳩のように、ただメッセージを伝えているだけです。
ちなみに、"carrier pigeon"は伝書鳩のこと。昔ながらの確実だけど時間のかかる通信手段を指す比喩として使います。「メール送ったけど届いた?」「まだだよ、carrier pigeonで送ったの?」みたいに、通信がすごく遅い時の冗談や皮肉で使われることが多いです。
Right now, I feel like I'm just a carrier pigeon, passing along messages without knowing what they mean.
今は内容も分からず伝達するだけの、伝書鳩のような感じです。
回答
・career pigeon
・messenger
「伝書鳩」は英語で"career pigeon"と言います。
この単語を比喩的に使うことは、英語の話す文化圏ではあまり一般的ではありませんが、意味は伝わります。
伝言を伝えるために行ったり来たりをすることを表す、最も一般的な表現は"messenger"です。そのまま「メッセージを伝える人」という意味ですので、伝えたい意味がきちんと伝わります。
例)
I can still only play the role of delivering messages like a carrier pigeon.
まだ伝言を伝えるだけの伝書鳩のようなことしかできません。
The medieval knight served as a messenger between kingdoms.
中世の騎士は王国間で伝言を伝え合う役割を担っていた。
関連する質問
- 伝書鳩 を英語で教えて!
Japan