プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Time flies.」は「光陰矢の如し」や「あっという間だね」という意味。楽しい時や、久しぶりに会った人との会話で「もうこんな時間?」と言いたい時によく使います。「時間が経つのは早いなぁ」としみじみ思う気持ちを表す、とても自然な表現です。 Wow, is it December already? Time flies. もう12月?月日が流れるのは早いね。 ちなみに、「How time passes.」は「時間が経つのは早いなあ」としみじみ思う時に使う表現だよ。久しぶりに会った友達と昔話で盛り上がった時や、子供の成長を実感した時なんかに「あっという間だね」というニュアンスで使えるんだ。感慨深い気持ちを表すのにぴったりな一言だよ。 How time passes. We're already halfway through the year. 月日が経つのは早いね。もう今年が半分終わってしまった。
「絶対に離れないで」「二度と私を置いていかないで」といった、強い愛情や不安、懇願の気持ちがこもったフレーズです。「Don't leave me」よりも感情的でドラマチックな響きがあります。恋人同士の深い愛情表現や、ケンカ後の仲直り、あるいは不安な時に相手に強くすがるようなシチュエーションで使われます。 Please, don't ever leave me. お願いだから、私の前からいなくならないで。 ちなみに、「Stay with me forever.」は「ずっと一緒にいてね」という強い愛情表現だよ。恋人へのプロポーズや、愛を再確認するロマンチックな場面で使うのがぴったり。ただ、かなり情熱的な言葉だから、相手との深い絆がないと少し重く聞こえちゃうかも! Please, stay with me forever. I don't want you to leave. お願い、ずっと一緒にいて。私の前からいなくならないで。
「この歌をあなたに捧げます」という意味。大切な人への感謝や愛情を伝えるロマンチックな場面で使われることが多いです。結婚式や記念日、ライブで特定の誰かに向けて歌う時などにぴったり。「君のために歌うよ」という感じで、特別な想いを込めた一曲を贈る、心温まる表現です。 This next song is dedicated to you. 次の曲を、君に捧げます。 ちなみに、「This song goes out to you.」は「この歌をあなたに贈ります」という意味で、特定の人への愛情や感謝、応援の気持ちを込めて歌う時に使われるフレーズだよ。ライブやラジオでアーティストがファンや大切な人に向けて言うことが多く、ロマンチックな場面から友達へのエールまで幅広く使えるんだ。 This next song goes out to you for always being there for me. この次の曲は、いつもそばにいてくれる君に捧げます。
「Sit tight.」は「ちょっと待っててね」「そのまま動かないでね」という意味の、少しくだけた表現です。何か準備をしたり、状況が落ち着くのを待つ間、相手に辛抱強くその場で待っていてほしい時に使います。「すぐ戻るから、ここでじっとしてて!」のようなニュアンスで、友達や家族との会話で便利です。 Sit tight, we'll be moving again soon. じっと待ってて、もうすぐまた動き出すから。 ちなみに、「Hold your horses.」は「まぁ待て、落ち着け!」というニュアンスです。誰かが早とちりしたり、焦って行動しようとしたりする時に「ちょっと待って、冷静になろうよ」と声をかける場面で使えます。馬の手綱を引いて落ち着かせるイメージですね! Hold your horses, the results will be announced soon. 落ち着いて、結果はもうすぐ発表されます。
「日が経つにつれて」という意味で、時間の経過とともに何かが変化していく様子を表すフレーズです。 「だんだん寒くなってきたね」のように日常的な変化から、「時が経つにつれて、悲しみが和らいできた」といった心境の変化まで、少しエモい雰囲気で使えます。 As the days go by, I'm getting more and more excited about our trip. 日を追うごとに、私たちの旅行がどんどん楽しみになってきています。 ちなみに、「With each passing day」は「日を追うごとに」「一日一日と」という意味で、何かが徐々に変化していく様子を表すときにピッタリな表現だよ。例えば「日に日に彼女のことが好きになる」みたいに、気持ちや状況が少しずつ変わっていく時に使うと、感情的なニュアンスが出せるんだ。 With each passing day, I feel more at home in this new city. 日を追うごとに、この新しい街が自分の家のように感じられます。