プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「class reunion」は、学校の「同窓会」のことです。卒業してから何年も経った仲間と久しぶりに再会し、「元気だった?」「今何してるの?」なんて昔話に花を咲かせる、懐かしくて楽しい集まりを指します。クラス単位の小さなものから学年全体の大きなものまで、全部ひっくるめて使える便利な言葉ですよ! I haven't seen you since the class reunion! 同窓会以来だね! ちなみに、Alumni meet-upは「同窓会」より気軽な集まりを指す言葉です。同じ学校や会社の出身者が、カフェやバーなどでラフに集まって情報交換したり、旧交を温めたりする感じですね。かしこまった会合ではなく、ふらっと参加できるイベントや、SNSでの呼びかけで集まるような場面でよく使われます。 I haven't seen you since the alumni meet-up! 同窓会ぶりだね!
「My heart is crushed.」は、「胸が張り裂けそう」「心が砕かれた」という、とても強い悲しみや絶望を表す表現です。 失恋、裏切り、大切な人やペットの死など、ショックで立ち直れないほどのつらい出来事があった時に使います。日本語の「悲しい」よりずっと重く、打ちのめされた感情がこもっています。 Seeing him with someone else, my heart is crushed. 彼が他の人と一緒にいるのを見て、胸が押しつぶされそうです。 ちなみに、"It feels like my heart is being squeezed." は、胸が締め付けられるような切ない気持ちを表す表現だよ。失恋や感動的な映画を観た時のような「胸がキュッとなる」感覚から、大事な発表を待つ時の不安や緊張で「心臓が掴まれるような」苦しい気持ちまで、幅広い場面で使えるんだ。 It feels like my heart is being squeezed every time I think about what happened. 何が起こったのかを考えるたびに、胸が締め付けられるような気がします。
「Time flies.」は「光陰矢の如し」や「あっという間だね」という意味。楽しい時や、久しぶりに会った人との会話で「もうこんな時間?」と言いたい時によく使います。「時間が経つのは早いなぁ」としみじみ思う気持ちを表す、とても自然な表現です。 Wow, is it December already? Time flies. もう12月?月日が流れるのは早いね。 ちなみに、「How time passes.」は「時間が経つのは早いなあ」としみじみ思う時に使う表現だよ。久しぶりに会った友達と昔話で盛り上がった時や、子供の成長を実感した時なんかに「あっという間だね」というニュアンスで使えるんだ。感慨深い気持ちを表すのにぴったりな一言だよ。 How time passes. We're already halfway through the year. 月日が経つのは早いね。もう今年が半分終わってしまった。
「絶対に離れないで」「二度と私を置いていかないで」といった、強い愛情や不安、懇願の気持ちがこもったフレーズです。「Don't leave me」よりも感情的でドラマチックな響きがあります。恋人同士の深い愛情表現や、ケンカ後の仲直り、あるいは不安な時に相手に強くすがるようなシチュエーションで使われます。 Please, don't ever leave me. お願いだから、私の前からいなくならないで。 ちなみに、「Stay with me forever.」は「ずっと一緒にいてね」という強い愛情表現だよ。恋人へのプロポーズや、愛を再確認するロマンチックな場面で使うのがぴったり。ただ、かなり情熱的な言葉だから、相手との深い絆がないと少し重く聞こえちゃうかも! Please, stay with me forever. I don't want you to leave. お願い、ずっと一緒にいて。私の前からいなくならないで。
「この歌をあなたに捧げます」という意味。大切な人への感謝や愛情を伝えるロマンチックな場面で使われることが多いです。結婚式や記念日、ライブで特定の誰かに向けて歌う時などにぴったり。「君のために歌うよ」という感じで、特別な想いを込めた一曲を贈る、心温まる表現です。 This next song is dedicated to you. 次の曲を、君に捧げます。 ちなみに、「This song goes out to you.」は「この歌をあなたに贈ります」という意味で、特定の人への愛情や感謝、応援の気持ちを込めて歌う時に使われるフレーズだよ。ライブやラジオでアーティストがファンや大切な人に向けて言うことが多く、ロマンチックな場面から友達へのエールまで幅広く使えるんだ。 This next song goes out to you for always being there for me. この次の曲は、いつもそばにいてくれる君に捧げます。