Atsuna

Atsunaさん

2024/03/07 10:00

歌を捧げる を英語で教えて!

誰かに歌を歌ってあげる時に「歌を捧げる」と言いますが、これは英語でなんというので

0 616
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・I dedicate this song to you.
・This song goes out to you.

「この歌をあなたに捧げます」という意味。大切な人への感謝や愛情を伝えるロマンチックな場面で使われることが多いです。結婚式や記念日、ライブで特定の誰かに向けて歌う時などにぴったり。「君のために歌うよ」という感じで、特別な想いを込めた一曲を贈る、心温まる表現です。

This next song is dedicated to you.
次の曲を、君に捧げます。

ちなみに、「This song goes out to you.」は「この歌をあなたに贈ります」という意味で、特定の人への愛情や感謝、応援の気持ちを込めて歌う時に使われるフレーズだよ。ライブやラジオでアーティストがファンや大切な人に向けて言うことが多く、ロマンチックな場面から友達へのエールまで幅広く使えるんだ。

This next song goes out to you for always being there for me.
この次の曲は、いつもそばにいてくれる君に捧げます。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 13:46

回答

・This song is dedicated to 〜 (人).
・I’ll sing this song for 〜(人).

1. This song is dedicated to 〜(人).
「歌を(人へ)捧げる」

歌やポエム、スピーチなどを誰かに対して捧げるということを英語では、「be dedicated to〜 (人)」で表します。文頭には歌やポエムなど、捧げるものの名前が来て、その後にbe動詞 + dedicated toがきます。to の後ろには捧げる相手の名前やyou, him, her, themなどがきます。

2. I’ll sing this song for 〜(人).
「歌を(人に)捧げる」

その他にも、「私はこの歌を歌います」という意味の「I’ll sing this song」で始めて、そのすぐ後ろに 「for 人」で捧げる相手を明記する表現方法もありますよ。

例文:
This song is dedicated to my mom.
母にこの歌を捧げます。

I’ll sing this song for my best friend.
親友にこの歌を捧げます。

役に立った
PV616
シェア
ポスト