tannzawaさん
2024/08/28 00:00
心臓を捧げよ を英語で教えて!
アニメのキャラクターの台詞「心臓を捧げよ」のフレーズは英語で何と言うのですか。
回答
・Devote your heart.
・Give it your all.
「心臓を捧げよ!」の英訳で有名ですね!
文字通り「心を捧げる」という意味で、ある目的や人のために、自分の全てを犠牲にするほどの強い覚悟や忠誠心を示す、非常に情熱的でドラマチックな表現です。日常会話よりは、物語やスピーチなどで使われることが多い言葉です。
Devote your heart!
心臓を捧げよ!
ちなみに、"Give it your all." は「全力を尽くして頑張って!」という意味で、単に「頑張れ」と言うより、持てる力を全部出し切って!という熱い応援の気持ちがこもっています。試合や試験、大事なプレゼンなど、ここ一番という場面で相手を力強く励ましたいときにぴったりのフレーズですよ!
Give it your all!
心臓を捧げよ!
回答
・Dedicate your heart.
・Devote your heart.
・Offer your heart.
1. Dedicate your heart.
あなたの心を捧げよ。
dedicate: 捧げる、献身する(動詞)
your: あなたの(所有格)
heart: 心臓、心(名詞)
忠誠や献身を力強く表現する際に用いられます。
例文
Dedicate your hearts!
心臓を捧げよ!
your hearts: あなたたちの心臓、心(所有格 + 名詞)
アニメで実際に使われている表現であり、力強く、忠誠心を鼓舞するような台詞として最適です。
2. Devote your heart.
あなたの心を捧げよ。
devote: 捧げる、専念する(動詞)
自分の全てを捧げるような、深い献身を表します。
例文
He devoted his heart to protecting the innocent.
彼は罪なき人々を守るために身も心も捧げた。
devote は、dedicate よりもさらに深いレベルの献身を表し、自分の時間、労力、そして感情の全てを何かに注ぎ込むことを意味します。
3. Offer your heart.
あなたの心を差し出せ。
offer: 差し出す、提供する(動詞)
自発的な犠牲や献身を表現する際に使われます。
例文
She offered her heart to save her people.
彼女は人々を救うために、進んで自らの心を捧げた。
参考にしてみて下さい。
Japan