Hosho

Hoshoさん

2023/08/08 12:00

人生を捧げる を英語で教えて!

尊敬している人がいるので、「彼が研究に人生を捧げる姿を尊敬している」と言いたいです。

0 834
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・dedicate your life to something
・Devote your life to something

「dedicate your life to something」は、自分の人生や時間のすべてを、ある特定の活動や目標に捧げる、という強い情熱や決意を表す表現です。

研究、芸術、社会貢献など、大きな目標に対して使われることが多く、少し大げさでドラマチックな響きがあります。日常会話で気軽に使う言葉ではありませんが、誰かの偉業を称えたり、自分の夢を熱く語ったりする場面で使えます。

I admire how he dedicates his life to his research.
彼が研究に人生を捧げる姿を尊敬しています。

ちなみに、「Devote your life to something」は「人生を捧げる」という意味ですが、大げさな時だけでなく「彼はラーメンに人生を捧げている」みたいに、あることに情熱や時間のすべてを注いでいる人への尊敬を込めて使える、ちょっとカッコいい表現です!

I admire how he devotes his life to his research.
彼が研究に人生を捧げている姿を尊敬しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/26 12:35

回答

・dedicate one's life
・devote one's life

dedicate one's life
人生を捧げる

dedicate は「捧げる」「献呈する」などの意味を表す動詞ですが、「尽くす」「専念する」などの意味も表せます。また、life は「人生」「生活」「命」などの意味を表す名詞です。

I respect the attitude he dedicates his life to research.
(彼が研究に人生を捧げる姿を尊敬している。)

devote one's life
人生を捧げる

devote も「捧げる」「尽くす」などの意味を表す動詞ですが、こちらは、「物理的なものを捧げる」という意味の「捧げる」は表しません。

I’m gonna devote my life to this culture.
(私はこの文化に人生を捧げるつもりだ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV834
シェア
ポスト