ueda

uedaさん

2024/08/28 00:00

心臓をピストルで撃たれた時 を英語で教えて!

アニメのキャラクターの台詞「心臓をピストルで撃たれた時」のフレーズは英語で何と言うのですか。

0 300
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・When I was shot in the heart.
・When I took a bullet to the heart.

「心臓を撃ち抜かれた時」という意味で、物理的なことだけでなく、比喩的に「失恋などで胸が張り裂けるほどショックを受けた時」によく使われます。ドラマチックで少し大げさな表現なので、深刻な場面だけでなく、友達に失恋話を大げさに語る時など、ユーモラスなニュアンスで使うこともできますよ!

When I was shot in the heart with a pistol.
ピストルで心臓を撃ち抜かれた時。

ちなみに、"When I took a bullet to the heart." は「心臓を撃ち抜かれた時」という直訳ですが、実際には失恋や裏切りなどで「心が張り裂けるほどショックだった」「死ぬほど辛かった」という強烈な精神的ダメージを表現する比喩です。大げさに、ちょっとドラマチックに辛さを伝えたい時に使えますよ。

When I took a bullet to the heart.
心臓をピストルで撃ち抜かれた時だ。

kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/01 21:46

回答

・When I was shot in the heart with a pistol
・The moment I was shot through the heart with a pistol

1. When I was shot in the heart with a pistol
日本語訳: ピストルで心臓を撃たれた時

When: ~の時(接続詞)
I was shot: 私は撃たれた(主語 + be動詞の過去形 + 動詞の過去分詞 ※受け身)
in the heart: 心臓を(前置詞句)
with a pistol: ピストルで(前置詞句)

過去の経験を語り始める際に使える、シンプルな表現です。

例文
When I was shot in the heart with a pistol, I thought my life was over.
ピストルで心臓を撃たれた時、人生が終わったと思いました。

2. The moment I was shot through the heart with a pistol
ピストルで心臓を撃ち抜かれた瞬間

The moment: ~した瞬間(名詞句)
I was shot through the heart: 私は心臓を撃ち抜かれた(主語 + be動詞の過去形 + 動詞の過去分詞 ※受け身)

1よりも緊迫感、ドラマティックな場面を演出できる表現です。

例文
The moment I was shot through the heart with a pistol, everything went silent.
ピストルで心臓を撃ち抜かれた瞬間、全てが静かになった。

everything went silent: 全てが静かになった(主語 + 動詞)

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV300
シェア
ポスト