uedaさん
2024/08/28 00:00
心臓をピストルで撃たれた時 を英語で教えて!
アニメのキャラクターの台詞「心臓をピストルで撃たれた時」のフレーズは英語で何と言うのですか。
回答
・When I was shot in the heart.
・When I took a bullet to the heart.
「心臓を撃ち抜かれた時」という意味で、物理的なことだけでなく、比喩的に「失恋などで胸が張り裂けるほどショックを受けた時」によく使われます。ドラマチックで少し大げさな表現なので、深刻な場面だけでなく、友達に失恋話を大げさに語る時など、ユーモラスなニュアンスで使うこともできますよ!
When I was shot in the heart with a pistol.
ピストルで心臓を撃ち抜かれた時。
ちなみに、"When I took a bullet to the heart." は「心臓を撃ち抜かれた時」という直訳ですが、実際には失恋や裏切りなどで「心が張り裂けるほどショックだった」「死ぬほど辛かった」という強烈な精神的ダメージを表現する比喩です。大げさに、ちょっとドラマチックに辛さを伝えたい時に使えますよ。
When I took a bullet to the heart.
心臓をピストルで撃ち抜かれた時だ。
回答
・When I was shot in the heart with a pistol
・The moment I was shot through the heart with a pistol
1. When I was shot in the heart with a pistol
日本語訳: ピストルで心臓を撃たれた時
When: ~の時(接続詞)
I was shot: 私は撃たれた(主語 + be動詞の過去形 + 動詞の過去分詞 ※受け身)
in the heart: 心臓を(前置詞句)
with a pistol: ピストルで(前置詞句)
過去の経験を語り始める際に使える、シンプルな表現です。
例文
When I was shot in the heart with a pistol, I thought my life was over.
ピストルで心臓を撃たれた時、人生が終わったと思いました。
2. The moment I was shot through the heart with a pistol
ピストルで心臓を撃ち抜かれた瞬間
The moment: ~した瞬間(名詞句)
I was shot through the heart: 私は心臓を撃ち抜かれた(主語 + be動詞の過去形 + 動詞の過去分詞 ※受け身)
1よりも緊迫感、ドラマティックな場面を演出できる表現です。
例文
The moment I was shot through the heart with a pistol, everything went silent.
ピストルで心臓を撃ち抜かれた瞬間、全てが静かになった。
everything went silent: 全てが静かになった(主語 + 動詞)
参考にしてみて下さい。
Japan